Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang kami telah makan manna d  di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan e  roti dari sorga."

AYT (2018)

Nenek moyang kami makan manna di padang belantara, seperti yang tertulis, ‘Ia memberi mereka roti dari surga untuk dimakan.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang kami makan Manna di padang belantara, seperti yang tersurat itu: Ia sudah mengaruniakan mereka itu roti dari surga akan makanannya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang kami makan manna di padang gurun, seperti tertulis di dalam Alkitab, 'Ia memberi mereka makan roti dari surga.'"

MILT (2008)

Leluhur kami telah makan manna di padang gurun, sebagaimana hal itu telah tertulis: Dia telah memberi makan kepada mereka roti dari surga."

Shellabear 2011 (2011)

Nenek moyang kami makan manna pada waktu di padang belantara, seperti telah tertulis, Mereka diberi-Nya makan roti dari surga."

AVB (2015)

Nenek moyang kami makan manna di gurun, sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci: ‘Dia memberikan roti dari syurga untuk dimakan oleh mereka.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang
<3962>
kami
<2257>
telah makan
<5315>
manna
<3131>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
, seperti
<2531>
ada
<1510>
tertulis
<1125>
: Mereka
<846>
diberi-Nya
<1325>
makan
<5315>
roti
<740>
dari
<1537>
sorga
<3772>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang
<3962>
kami makan
<5315>
Manna
<3131>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
, seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
itu: Ia sudah mengaruniakan
<1325>
mereka
<846>
itu roti
<740>
dari
<1537>
surga
<3772>
akan makanannya
<5315>
."
AYT ITL
Nenek moyang
<3962>
kami
<2257>
makan
<5315>
manna
<3131>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
, seperti
<2531>
yang tertulis
<1125>
, 'Ia memberi
<1325>
mereka
<846>
roti
<740>
dari
<1537>
surga
<3772>
untuk dimakan
<5315>
.'"

[<1510>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
to
<3588>
T-ASN
manna
<3131>
HEB
efagon
<5315> (5627)
V-2AAI-3P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF
kaywv
<2531>
ADV
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
gegrammenon
<1125> (5772)
V-RPP-NSN
arton
<740>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:31

Nenek moyang 1  kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya 2  makan roti dari sorga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA