Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan di atas air m  mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.

AYT (2018)

Kemudian, ketika mereka telah mendayung perahu sejauh sekitar 25 atau 30 stadia, mereka melihat Yesus berjalan di atas danau dan mendekati perahu sehingga mereka ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Setelah mereka itu berdayung sekira-kira dua tiga mil jauhnya, tiba-tiba dilihatnya Yesus berjalan di atas air tasik, datang menghampiri perahunya, lalu takutlah mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah berlayar kira-kira lima atau enam kilometer, mereka melihat Yesus datang ke perahu dengan berjalan di atas air. Mereka takut sekali.

MILT (2008)

Lalu, setelah mendayung kira-kira dua puluh lima atau tiga puluh stadia, mereka melihat YESUS yang sedang berjalan di atas danau, dan ketika perahu itu menjadi semakin dekat, mereka pun ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mendayung perahu kira-kira lima atau enam kilometer, mereka melihat Isa berjalan di atas air danau itu, datang mendekati perahu mereka. Mereka menjadi takut.

AVB (2015)

Setelah para murid Yesus berkayuh tiga atau tiga setengah batu, mereka terpandang Dia berjalan di atas air ke arah perahu mereka, lalu mereka pun ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung
<1643>
kira-kira
<5613>
dua tiga
<1501> <4002> <5144>
mil
<4712>
jauhnya, mereka melihat
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
mendekati
<1451>
perahu
<4143>
itu. Maka
<2532>
ketakutanlah mereka
<5399>
.

[<3767> <2228> <2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:19

Setelah mereka itu berdayung
<1643>
sekira-kira
<2228>
dua tiga mil jauhnya
<4712> <1501> <4002> <5144>
, tiba-tiba dilihatnya
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air tasik
<2281>
, datang
<1096>
menghampiri
<1451>
perahunya
<4143>
, lalu
<2532>
takutlah
<5399>
mereka itu.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, ketika
<1643> <0>
mereka telah mendayung perahu
<0> <1643>
sejauh sekitar
<5613>
25
<1501> <4002>
atau
<2228>
30
<5144>
stadia
<4712>
, mereka melihat
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
danau
<2281>
dan
<2532>
mendekati
<1451>
perahu
<4143>
sehingga
<1096>
mereka ketakutan
<5399>
.

[<2532>]
GREEK
elhlakotev
<1643> (5761)
V-RAP-NPM
oun
<3767>
CONJ
wv
<5613>
ADV
stadiouv
<4712>
N-APN
eikosi
<1501>
A-NPM
pente
<4002>
A-NUI
h
<2228>
PRT
triakonta
<5144>
A-NUI
yewrousin
<2334> (5719)
V-PAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
peripatounta
<4043> (5723)
V-PAP-ASM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
yalasshv
<2281>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
egguv
<1451>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
ploiou
<4143>
N-GSN
ginomenon
<1096> (5740)
V-PNP-ASM
kai
<2532>
CONJ
efobhyhsan
<5399> (5675)
V-AOI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung 1  kira-kira dua tiga mil 2  jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan 3  di atas air mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA