Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:14

Ketika orang-orang itu melihat mujizat i  yang telah diadakan-Nya, mereka berkata: "Dia ini adalah benar-benar nabi yang akan datang ke dalam dunia. j "

AYT (2018)

Ketika orang-orang itu melihat tanda ajaib yang dilakukan Yesus, mereka berkata, “Dia ini pasti Nabi yang dijanjikan akan datang ke dunia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:14

Setelah dilihat oleh segala orang akan tanda ajaib yang diperbuat oleh Yesus, maka kata mereka itu, "Sesungguhnya Ia inilah Nabi, yang datang ke dalam dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:14

Ketika orang banyak melihat keajaiban yang dibuat oleh Yesus, mereka berkata, "Sungguh, inilah Nabi yang diharapkan datang ke dunia!"

TSI (2014)

Ketika orang banyak itu melihat keajaiban yang dilakukan Yesus, mereka berkata, “Orang ini pasti nabi yang sudah lama kita nanti-nantikan, yang sudah dinubuatkan oleh Musa untuk datang menolong kita!”

MILT (2008)

Kemudian, ketika melihat tanda-tanda yang telah YESUS buat, orang-orang itu berkata, "Dia adalah benar-benar Nabi itu, yang datang ke dunia."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka melihat tanda ajaib yang dilakukan oleh Isa, berkatalah mereka, "Dia benar-benar nabi yang akan datang ke dunia ini."

AVB (2015)

Apabila mereka melihat mukjizat yang dilakukan oleh Yesus itu, mereka pun berkata, “Memang Dialah Nabi yang dinanti-nantikan datang ke dunia!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:14

Ketika orang-orang
<444>
itu melihat
<1492>
mujizat
<4592>
yang
<3739>
telah diadakan-Nya
<4160>
, mereka berkata
<3004>
: "Dia
<1510> <0>
ini
<3778>
adalah
<0> <1510>
benar-benar
<230>
nabi
<4396>
yang akan datang
<2064>
ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
."

[<3767> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:14

Setelah
<3767>
dilihat
<1492>
oleh segala orang
<444>
akan tanda ajaib
<4592>
yang
<3739>
diperbuat
<4160>
oleh Yesus, maka kata
<3004>
mereka itu
<3778>
, "Sesungguhnya
<230>
Ia inilah
<3778>
Nabi
<4396>
, yang datang
<2064>
ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini."
AYT ITL
Ketika orang-orang
<444>
itu melihat
<1492>
tanda ajaib
<4592>
yang
<3739>
dilakukan
<4160>
Yesus, mereka berkata
<3004>
, "Dia ini
<3778>
pasti
<230>
Nabi
<4396>
yang dijanjikan
<3588>
akan datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
."

[<3767> <3754> <1510>]
AVB ITL
Apabila mereka
<3767>
melihat
<1492>
mukjizat
<4592>
yang
<3739>
dilakukan
<4160>
oleh Yesus itu, mereka pun berkata
<3004>
, “Memang
<230>
Dialah Nabi
<4396>
yang
<3588>
dinanti-nantikan datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
!”

[<444> <3754> <3778> <1510>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
ουν
<3767>
CONJ
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
{VAR1: α
<3739>
R-APN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
σημεια
<4592>
N-APN
} {VAR2: ο
<3739>
R-ASN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
σημειον
<4592>
N-ASN
} ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθως
<230>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
ιδοντεσ
ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
ελεγον
ἔλεγον,
λέγω
<3004>
V-IIA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτοσ
“Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
ο


<3588>
E-NMS
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ερχομενοσ
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον.”
κόσμος
<2889>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:14

1 Ketika orang-orang itu melihat mujizat yang telah diadakan-Nya, mereka berkata: "Dia ini adalah benar-benar nabi yang akan datang ke dalam dunia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA