Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 5:11

Konteks
NETBible

But he answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat 1  and walk.’”

NASB ©

biblegateway Joh 5:11

But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’"

HCSB

He replied, "The man who made me well told me, 'Pick up your bedroll and walk.'"

LEB

But he answered them, "The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’

NIV ©

biblegateway Joh 5:11

But he replied, "The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’"

ESV

But he answered them, "The man who healed me, that man said to me, 'Take up your bed, and walk.'"

NRSV ©

bibleoremus Joh 5:11

But he answered them, "The man who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’"

REB

He answered, “The man who cured me, he told me, ‘Take up your bed and walk.’”

NKJV ©

biblegateway Joh 5:11

He answered them, "He who made me well said to me, ‘Take up your bed and walk.’"

KJV

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He answered
<611> (5662)
them
<846>_,
He that made
<4160> (5660)
me
<3165>
whole
<5199>_,
the same
<1565>
said
<2036> (5627)
unto me
<3427>_,
Take up
<142> (5657)
thy
<4675>
bed
<2895>_,
and
<2532>
walk
<4043> (5720)_.
NASB ©

biblegateway Joh 5:11

But he answered
<611>
them, "He who made
<4160>
me well
<5199>
was the one
<1565>
who said
<3004>
to me, 'Pick
<142>
up your pallet
<2895>
and walk
<4043>
.'
"
NET [draft] ITL
But
<1161>
he answered
<611>
them
<846>
, “The man who made
<4160>
me
<3165>
well
<5199>
said
<2036>
to me
<3427>
, ‘Pick up
<142>
your
<4675>
mat
<2895>
and
<2532>
walk
<4043>
.’”
GREEK WH
{VAR1: ος
<3739>
R-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} δε
<1161>
CONJ
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
υγιη
<5199>
A-ASM
εκεινος
<1565>
D-NSM
μοι
<3427>
P-1DS
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αρον
<142> <5657>
V-AAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
κραβαττον
<2895>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
περιπατει
<4043> <5720>
V-PAM-2S
GREEK SR
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
απεκριθη
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο
“Ὁ

<3588>
R-NMS
ποιησασ
ποιήσας
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
υγιη
ὑγιῆ,
ὑγιής
<5199>
S-AMS
εκεινοσ
ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αρον
‘Ἆρον
αἴρω
<142>
V-MAA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κραβαττον
κράβαττόν
κράββατος
<2895>
N-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιπατει
περιπάτει.’”
περιπατέω
<4043>
V-MPA2S

NETBible

But he answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat 1  and walk.’”

NET Notes

tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in v. 8.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA