Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:45

Maka setelah ia tiba di Galilea, orang-orang Galileapun menyambut Dia, karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan-Nya di Yerusalem pada pesta itu, r  sebab mereka sendiripun turut ke pesta itu.

AYT (2018)

Ketika Yesus tiba di Galilea, orang-orang Galilea menyambut-Nya karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan Yesus dalam perayaan Paskah di Yerusalem karena mereka juga pergi ke perayaan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:45

Apabila Ia sampai ke Galilea, maka Ia pun disambut oleh orang Galilea, karena mereka itu sudah nampak segala sesuatu yang diperbuat-Nya di Yeruzalem pada masa raya itu; sebab mereka itu juga pergi merayakan hari raya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:45

Tetapi waktu Ia sampai di Galilea, orang-orang di sana menyambut-Nya dengan senang hati, sebab mereka ada di Yerusalem pada Hari Raya Paskah, dan sudah melihat semua yang dilakukan Yesus.

MILT (2008)

Oleh karena itu, ketika Dia tiba di Galilea, orang-orang Galilea itu menyambut-Nya karena telah menyaksikan segala sesuatu yang telah Dia lakukan di Yerusalem pada perayaan itu. Sebab mereka sendiri pun pergi ke perayaan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sesampai-Nya di Galilea, Ia disambut oleh orang-orang Galilea sebab mereka telah melihat segala sesuatu yang diperbuat-Nya di Yerusalem pada hari raya, karena pada hari raya itu mereka pun ada di sana.

AVB (2015)

Setiba-Nya di Galilea, orang Galilea menyambut-Nya. Mereka telah melihat segala yang dilakukan-Nya di Yerusalem pada masa Perayaan Paskah dahulu. Pada ketika itu, mereka juga berada di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:45

Maka
<3767>
setelah
<3753>
ia tiba
<2064>
di
<1519>
Galilea
<1056>
, orang-orang Galileapun
<1057>
menyambut
<1209>
Dia
<846>
, karena mereka telah melihat
<3708>
segala sesuatu
<3956>
yang dikerjakan-Nya
<4160>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
pada
<1722>
pesta
<1859>
itu, sebab
<1063>
mereka
<2064> <0>
sendiripun
<846>
turut
<0> <2064>
ke
<1519>
pesta
<1859>
itu.

[<3745> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:45

Apabila
<3753>
Ia sampai
<2064>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
, maka Ia pun disambut
<1209>
oleh orang Galilea
<1057>
, karena
<1063>
mereka
<846>
itu sudah nampak
<3708>
segala
<3956>
sesuatu
<3745>
yang diperbuat-Nya
<4160>
di
<1722>
Yeruzalem
<2414>
pada
<1722>
masa raya
<1859>
itu; sebab mereka itu juga
<2532>
pergi merayakan
<1063>
hari raya
<1859>
itu.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus
<0>
tiba
<2064>
di
<1519>
Galilea
<1056>
, orang-orang di sana
<1057>
menyambut-Nya
<1209> <846>
karena
<0>
mereka telah melihat
<3708>
segala sesuatu
<3956>
yang dikerjakan
<4160>
Yesus
<0>
dalam
<1722>
perayaan
<1859>
Paskah
<0>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
. Sebab
<1063>
, mereka
<846>
juga
<2532>
pergi
<2064>
ke
<1519>
perayaan
<1859>
itu .

[<3767>]

[<3588> <3588> <3745> <3588> <3588>]
GREEK
ote
<3753>
ADV
oun
<3767>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
galilaian
<1056>
N-ASF
edexanto
<1209> (5662)
V-ADI-3P
auton
<846>
P-ASM
oi
<3588>
T-NPM
galilaioi
<1057>
N-NPM
panta
<3956>
A-APN
ewrakotev
<3708> (5761)
V-RAP-NPM-ATT
osa
<3745>
K-APN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
ierosolumoiv
<2414>
N-DPN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
eorth
<1859>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
gar
<1063>
CONJ
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
eorthn
<1859>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:45

Maka setelah ia tiba di Galilea, orang-orang Galileapun 1  menyambut Dia, karena mereka telah melihat 2  segala sesuatu yang dikerjakan-Nya di Yerusalem pada pesta itu, sebab 3  mereka sendiripun turut ke pesta itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA