Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tidak punya timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh air hidup itu?

AYT (2018)

Perempuan itu berkata kepada-Nya, “Tuan, Engkau tidak punya timba dan sumur ini sangat dalam, dari mana Engkau akan memperoleh air hidup itu?

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Maka kata perempuan itu kepada-Nya, "Ya Tuan, Tuan tidak ada barang sesuatu buat timba, sedang perigi ini dalam; dari manakah Tuan peroleh air yang hidup itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata wanita itu, "Tuan tidak punya timba, dan sumur ini dalam sekali. Dari mana Tuan mendapat air hidup?

TSI (2014)

Kata perempuan itu, “Bapak tidak punya timba dan sumur ini sangat dalam. Bagaimana mungkin Bapak bisa memberikan air hidup itu kepada saya?

MILT (2008)

Wanita itu berkata kepada-Nya, "Tuhan Tuan 2962, Engkau tidak mempunyai timba, dan sumur ini dalam. Lalu dari mana Engkau memperoleh air yang hidup?

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata perempuan itu kepada-Nya, "Tuan tidak mempunyai timba dan perigi ini pun amat dalam. Jadi, dari manakah Tuan dapat memperoleh air hidup itu?

AVB (2015)

Perempuan itu berkata, “Tuan tidak ada timba. Perigi ini sangat dalam. Bagaimana mungkin Tuan mendapatkan air hidup itu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata
<3004>
perempuan itu kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, Engkau
<2192> <0>
tidak
<3777>
punya
<0> <2192>
timba
<502>
dan
<2532>
sumur
<5421>
ini amat dalam
<901>
; dari manakah
<4159>
Engkau memperoleh
<2192>
air
<5204>
hidup
<2198>
itu?

[<1510> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:11

Maka kata
<3004>
perempuan itu kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuan
<2962>
, Tuan tidak ada barang sesuatu
<3777>
buat
<2192>
timba
<502>
, sedang perigi
<5421>
ini dalam
<901>
; dari manakah
<4159>
Tuan peroleh
<2192>
air
<5204>
yang hidup
<2198>
itu?
AYT ITL
Perempuan itu berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuan
<2962>
, Engkau tidak
<3777>
punya
<2192>
timba
<502>
dan
<2532>
sumur
<5421>
ini sangat dalam
<901>
, dari mana
<4159>
Engkau akan memperoleh
<2192>
air
<5204>
hidup
<2198>
itu
<3588>
?

[<1510> <3767>]
AVB ITL
Perempuan itu berkata
<3004>
, “Tuan
<2962>
tidak
<3777>
ada
<2192>
timba. Perigi
<5421>
ini sangat dalam
<901>
. Bagaimana
<4159>
mungkin Tuan mendapatkan
<2192>
air
<5204>
hidup
<2198>
itu?

[<846> <502> <2532> <1510> <3767>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR2: [η
<3588>
T-NSF
γυνη]
<1135>
N-NSF
} κυριε
<2962>
N-VSM
ουτε
<3777>
CONJ
αντλημα
<502>
N-ASN
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
φρεαρ
<5421>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
βαθυ
<901>
A-NSN
ποθεν
<4159>
ADV-I
ουν
<3767>
CONJ
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
το
<3588>
T-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-ASN
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
η


<3588>
E-NFS
γυνη
γυνή,
γυνή
<1135>
N-NFS
κυριε
“Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ουτε
οὔτε
οὔτε
<3777>
C
αντλημα
ἄντλημα
ἄντλημα
<502>
N-ANS
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
φρεαρ
φρέαρ
φρέαρ
<5421>
N-NNS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
βαθυ
βαθύ·
βαθύς
<901>
S-NNS
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
υδωρ
ὕδωρ
ὕδωρ
<5204>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ζων
ζῶν;
ζάω
<2198>
V-PPAANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:11

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, Engkau 1  tidak punya 1  timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh 1  air hidup itu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA