Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka kata Yesus kepada mereka: "Tebarkanlah jalamu di sebelah kanan perahu 1 , maka akan kamu peroleh." Lalu mereka menebarkannya dan mereka tidak dapat menariknya lagi karena banyaknya ikan. l 

AYT (2018)

Dia berkata kepada mereka, “Tebarkanlah jalamu ke sebelah kanan perahu, dan kamu akan mendapat.” Kemudian, mereka menebarkan jala, tetapi tidak dapat menariknya ke dalam perahu karena banyaknya ikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Labuhkanlah pukatmu di sebelah kanan perahu itu, niscaya kamu beroleh." Maka dilabuhkannya pukatnya, lalu oleh sebab teramat banyak ikan masuk, tiada dapat mereka itu menariknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:6

Yesus berkata kepada mereka, "Lemparkan jalamu ke sebelah kanan perahu, nanti kalian mendapat ikan." Lalu jala itu mereka lemparkan, tetapi tidak sanggup menariknya kembali sebab begitu banyak ikan di dalamnya.

TSI (2014)

Lalu Dia berkata, “Lemparkanlah jala kalian ke sebelah kanan perahu, nanti kalian akan mendapat ikan.” Lalu kami melemparkannya. Ketika hendak menarik jala itu, ternyata kami tidak sanggup lagi, karena terlalu banyak ikan yang terjaring.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tebarkanlah jala ke bagian kanan perahu, dan kamu akan mendapatkan." Lalu mereka menebarkannya, dan mereka tidak mampu lagi menariknya, karena sejumlah besar ikan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Tebarkanlah pukatmu di sebelah kanan perahu, maka kamu akan mendapatkannya." Kemudian mereka menebar pukat itu lalu tidak dapat menariknya kembali sebab banyak sekali ikan yang terjaring.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka “Tebarkanlah jalamu di sebelah kanan perahu, kamu akan mendapat ikan.” Mereka pun berbuat demikian, maka begitu sarat jala mereka dengan ikan sehingga tidak terdaya mereka menariknya kembali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
: "Tebarkanlah
<906>
jalamu
<1350>
di sebelah kanan
<1188>
perahu
<4143>
, maka
<2532>
akan kamu peroleh
<2147>
." Lalu mereka menebarkannya
<906>
dan
<2532>
mereka
<2480> <0>
tidak
<3765>
dapat
<0> <2480>
menariknya
<1670>
lagi karena
<575>
banyaknya
<4128>
ikan
<2486>
.

[<1519> <3313> <3767> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka
<1161>
bersabdalah
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Labuhkanlah
<906>
pukatmu
<1350>
di
<1519>
sebelah
<3313>
kanan
<1188>
perahu
<4143>
itu, niscaya kamu beroleh
<2147>
." Maka
<2532>
dilabuhkannya
<906>
pukatnya, lalu
<2532>
oleh sebab
<3767>
teramat banyak
<4128>
ikan
<2486>
masuk, tiada
<3765>
dapat
<2480>
mereka itu menariknya
<1670>
.
AYT ITL
Ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Tebarkanlah
<906>
jalamu
<1350>
ke
<1519>
sebelah
<3313>
kanan
<1188>
perahu
<4143>
, dan
<2532>
kamu akan mendapat
<2147>
." Maka
<3767>
, mereka menebarkan
<906>
jala, tetapi
<2532>
tidak
<3765>
dapat
<2480>
menariknya
<1670>
ke dalam perahu karena
<575>
banyaknya
<4128>
ikan
<2486>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
“Tebarkanlah
<906>
jalamu
<1350>
di
<1519>
sebelah
<3313>
kanan
<1188>
perahu
<4143>
, kamu akan mendapat
<2147>
ikan.” Mereka pun
<2532>
berbuat demikian, maka begitu sarat
<4128>
jala mereka dengan ikan
<2486>
sehingga
<2532>
tidak
<3765>
terdaya
<2480>
mereka menariknya
<1670>
kembali.

[<1161> <906> <3767> <846> <575>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
βαλετε
<906> <5628>
V-2AAM-2P
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
δεξια
<1188>
A-APN
μερη
<3313>
N-APN
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN
το
<3588>
T-ASN
δικτυον
<1350>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ευρησετε
<2147> <5692>
V-FAI-2P
εβαλον
<906> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
αυτο
<846>
P-ASN
ελκυσαι
<1670> <5658>
V-AAN
ισχυον
<2480> <5707>
V-IAI-3P
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πληθους
<4128>
N-GSN
των
<3588>
T-GPM
ιχθυων
<2486>
N-GPM
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
βαλετε
“Βάλετε
βάλλω
<906>
V-MAA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
δεξια
δεξιὰ
δεξιός
<1188>
A-ANP
μερη
μέρη
μέρος
<3313>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πλοιου
πλοίου
πλοῖον
<4143>
N-GNS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δικτυον
δίκτυον,
δίκτυον
<1350>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευρησετε
εὑρήσετε.”
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA2P
εβαλον
Ἔβαλον
βάλλω
<906>
V-IAA3P
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
ελκυσαι
ἑλκύσαι
ἑλκύω
<1670>
V-NAA
ισχυον
ἴσχυον
ἰσχύω
<2480>
V-IIA3P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πληθουσ
πλήθους
πλῆθος
<4128>
N-GNS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιχθυων
ἰχθύων.
ἰχθύς
<2486>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka kata Yesus kepada mereka: "Tebarkanlah jalamu di sebelah kanan perahu 1 , maka akan kamu peroleh." Lalu mereka menebarkannya dan mereka tidak dapat menariknya lagi karena banyaknya ikan. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:6

Maka kata Yesus kepada mereka: "Tebarkanlah 1  2  jalamu di sebelah kanan perahu, maka akan kamu peroleh." Lalu mereka menebarkannya 1  2  dan mereka tidak dapat menariknya lagi karena banyaknya 3  ikan.

Catatan Full Life

Yoh 21:6 1

Nas : Yoh 21:6

Sangat penting untuk menerima bimbingan dari Tuhan dalam segala pekerjaan kita. Jikalau kita hidup tanpa kehadiran Kristus serta tuntunan tangan-Nya, maka sebagian besar pekerjaan kita akan merupakan kegagalan dan usaha yang sia-sia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA