Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah dan sarapanlah." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Mari dan makanlah.” Tidak satu pun dari murid-murid itu berani bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?” karena mereka tahu bahwa Dia adalah Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Maka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Marilah makan." Tetapi tiadalah seorang di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya, "Siapa Engkau ini?" karena diketahuinya bahwa Ialah Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Yesus berkata kepada mereka, "Mari makan." Tidak seorang pun dari pengikut-pengikut-Nya berani bertanya, "Bapak siapa?" Sebab mereka tahu bahwa Ia Tuhan.

TSI (2014)

Yesus berkata lagi kepada kami, “Marilah kita sarapan.” Tidak satu pun dari kami yang berani bertanya kepada-Nya, “Tuan, Engkau ini siapa?” Karena kami sudah tahu bahwa Dia itu Tuhan.

MILT (2008)

YESUS berkata kepada mereka, "Mari, sarapanlah." Namun tidak seorang pun dari para murid itu berani menanyai Dia, "Siapakah Engkau," karena mengetahui bahwa Dia adalah Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Mari, makanlah." Tidak seorang pun dari antara para pengikut itu berani bertanya, "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu bahwa Dia adalah Junjungan Yang Ilahi.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Marilah bersarapan.” Tiada seorang murid pun yang berani bertanya, “Siapakah Engkau?” kerana mereka tahu bahawa Dia ialah Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Marilah
<1205>
dan sarapanlah
<709>
." Tidak ada
<3762>
di antara murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
: "Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?" Sebab mereka tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:12

Maka bersabdalah
<3004> <846>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Marilah
<1205>
makan
<709>
." Tetapi tiadalah
<3762>
seorang di antara
<5111>
murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, "Siapa
<5101>
Engkau
<4771>
ini?" karena
<3754>
diketahuinya
<1492>
bahwa
<3754>
Ialah
<1510>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mari
<1205>
dan makanlah
<709>
." Tak satu pun
<3762>
dari murid-murid
<3101>
itu berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, "Siapakah
<5101> <1510>
Engkau
<4771>
?" karena mereka tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Marilah
<1205>
bersarapan
<709>
.” Tiada
<3762>
seorang murid
<3101>
pun yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
, “Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?” kerana mereka tahu
<1492>
bahawa
<3754>
Dia ialah
<1510>
Tuhan
<2962>
.

[<846> <1510>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
αριστησατε
<709> <5657>
V-AAM-2P
ουδεις
<3762>
A-NSM
{VAR2: δε
<1161>
CONJ
} ετολμα
<5111> <5707>
V-IAI-3S
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
εξετασαι
<1833> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
συ
<4771>
P-2NS
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
δευτε
“Δεῦτε,
δεῦτε
<1205>
I-MAA2P
αριστησατε
ἀριστήσατε.”
ἀριστάω
<709>
V-MAA2P
ουδεισ
Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ετολμα
ἐτόλμα
τολμάω
<5111>
V-IIA3S
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
εξετασαι
ἐξετάσαι
ἐξετάζω
<1833>
V-NAA
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
ει
εἶ;”
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ειδοτεσ
Εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:12

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah 1  dan sarapanlah 2 ." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani 3  bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA