Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:40

Mereka berteriak pula: "Jangan Dia, melainkan Barabas!" Barabas adalah seorang penyamun. d 

AYT (2018)

Mereka menjawab lagi dengan berteriak, “Jangan bebaskan Orang ini, melainkan Barabas!” Barabas adalah seorang perampok.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:40

Lalu mereka itu berteriak pula, katanya, "Janganlah Dia, melainkan Barabbas." Adapun Barabbas itu seorang penyamun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:40

Mereka menjawab dengan berteriak-teriak, "Tidak, jangan Dia, tapi Barabas!" (Barabas adalah seorang perampok.)

TSI (2014)

Namun mereka dan orang banyak yang sudah berkumpul di situ menjawab dengan berteriak-teriak, “Jangan dia! Bebaskanlah Barabas!” Barabas adalah seorang pemberontak.

MILT (2008)

Lalu semua orang berteriak lagi sambil mengatakan, "Bukan orang ini, tetapi Barabas!" Padahal Barabas adalah seorang penyamun.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka berteriak, "Jangan orang itu! Barabas saja!" Barabas adalah seorang penyamun.

AVB (2015)

Mereka semua berteriak lagi, “Jangan bebaskan orang itu. Bebaskan Barabas.” Barabas itu seorang perompak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:40

Mereka berteriak
<2905>
pula
<3825>
: "Jangan
<3361>
Dia
<5126>
, melainkan
<235>
Barabas
<912>
!" Barabas
<912>
adalah
<1510>
seorang penyamun
<3027>
.

[<3767> <3004> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:40

Lalu mereka itu berteriak
<2905>
pula
<3825>
, katanya
<3004>
, "Janganlah
<3361>
Dia
<5126>
, melainkan
<235>
Barabbas
<912>
." Adapun
<1161>
Barabbas
<912>
itu seorang penyamun
<3027>
.
AYT ITL
Mereka menjawab
<3004>
lagi
<3825>
dengan berteriak
<2905>
, "Jangan
<3361>
bebaskan Orang ini
<5126>
, melainkan
<235>
Barabas
<912>
!" Barabas
<912>
adalah
<1510>
seorang perampok
<3027>
.

[<3767> <1161>]
AVB ITL
Mereka semua berteriak
<2905>
lagi
<3825>
, “Jangan
<3361>
bebaskan orang itu
<5126>
. Bebaskan Barabas
<912>
.” Barabas
<912>
itu
<1510>
seorang perompak
<3027>
.

[<3767> <3004> <235> <1161>]
GREEK WH
εκραυγασαν
<2905> <5656>
V-AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
μη
<3361>
PRT-N
τουτον
<5126>
D-ASM
αλλα
<235>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
βαραββαν
<912>
N-ASM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
βαραββας
<912>
N-NSM
ληστης
<3027>
N-NSM
GREEK SR
εκραυγασαν
Ἐκραύγασαν
κραυγάζω
<2905>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
μη
“Μὴ
μή
<3361>
C
τουτον
τοῦτον,
οὗτος
<3778>
R-AMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βαραββαν
Βαραββᾶν!”
Βαραββᾶς
<912>
N-AMS
ην
Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
βαραββασ
Βαραββᾶς
Βαραββᾶς
<912>
N-NMS
ληστησ
λῃστής.
λῃστής
<3027>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:40

1 Mereka berteriak pula: "Jangan Dia, melainkan Barabas!" Barabas adalah seorang penyamun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA