Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:1

Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron. l  Di situ ada suatu taman m  dan Ia masuk ke taman itu n  bersama-sama dengan murid-murid-Nya.

AYT (2018)

Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini, Dia pergi bersama murid-murid-Nya ke seberang Sungai Kidron, tempat terdapatnya sebuah taman dan Yesus masuk ke dalamnya bersama murid-murid-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:1

Setelah Yesus berkata demikian, maka keluarlah Ia bersama-sama dengan segala murid-Nya pergi ke seberang anak Sungai Kidron; di tempat itu adalah suatu taman; maka masuklah Yesus ke situ dengan murid-murid-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:1

Sesudah Yesus berdoa begitu, Ia dengan pengikut-pengikut-Nya pergi ke seberang Sungai Kidron. Di situ ada sebuah taman, dan Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya masuk ke taman itu.

TSI (2014)

Sesudah Yesus selesai berdoa, Dia bersama kami murid-murid-Nya pergi menyeberangi sungai kecil Kidron, lalu masuk ke taman zaitun.

MILT (2008)

Setelah mengatakan hal-hal ini, YESUS keluar bersama para murid-Nya ke seberang sungai Kidron, tempat terdapatnya sebuah taman, yang ke dalamnya Dia dan para murid-Nya masuk.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa bersabda begitu, pergilah Ia bersama-sama dengan para pengikut-Nya ke seberang Sungai Kidron. Di tempat itu ada sebuah taman. Kemudian Isa masuk ke situ bersama para pengikut-Nya.

AVB (2015)

Setelah berdoa demikian, Yesus pergi diiringi murid-murid-Nya ke seberang Sungai Kidron. Di sana ada sebuah taman. Yesus dan murid-murid-Nya masuk ke taman itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:1

Setelah Yesus
<2424>
mengatakan
<2036>
semuanya itu
<5023>
keluarlah Ia
<1831>
dari situ bersama-sama dengan
<4862>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan mereka pergi ke seberang
<4008>
sungai
<5493>
Kidron
<2748>
. Di situ
<3699>
ada
<1510>
suatu taman
<2779>
dan Ia masuk
<1525>
ke
<1519>
taman
<846>
itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya
<3101> <846>
.

[<3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:1

Setelah Yesus
<2424>
berkata
<2036>
demikian
<5023>
, maka keluarlah
<1831>
Ia bersama-sama dengan
<4862>
segala murid-Nya
<3101>
pergi
<1831>
ke seberang
<4008>
anak Sungai
<5493>
Kidron
<2748>
; di tempat
<3699>
itu adalah
<1510>
suatu taman
<2779>
; maka
<2532>
masuklah
<1525>
Yesus
<846>
ke
<1519>
situ dengan murid-murid-Nya
<3101>
.
AYT ITL
Setelah Yesus
<2424>
mengatakan
<2036>
hal-hal ini
<5023>
, Ia pergi
<1831>
bersama
<4862>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
ke seberang
<4008>
sungai
<5493>
Kidron
<2748>
, tempat
<3699>
terdapatnya
<1510>
sebuah taman
<2779>
dan
<1519>
Yesus
<846>
masuk ke dalamnya
<1525>
bersama
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
.

[<3739>]
AVB ITL
Setelah berdoa
<2036>
demikian, Yesus
<2424>
pergi
<1831>
diiringi
<4862>
murid-murid-Nya
<3101>
ke seberang
<4008>
Sungai
<5493>
Kidron
<2748>
. Di sana
<3699>
ada
<1510>
sebuah taman
<2779>
. Yesus
<846>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
masuk
<1525>
ke
<1519>
taman itu.

[<5023> <846> <3739> <846>]
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
συν
<4862>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
χειμαρρου
<5493>
N-GSM
{VAR1: των
<3588>
T-GPM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
} κεδρων
<2748>
N-PRI
οπου
<3699>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
κηπος
<2779>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
αυτος
<846>
P-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ειπων
εἰπὼν,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εξηλθεν
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
περαν
πέραν
πέραν
<4008>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χειμαρρου
χειμάρρου
χείμαρρος
<5493>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κεδρων
Κεδρὼν,
Κεδρών
<2748>
N-GMS
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
R
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
κηποσ
κῆπος,
κῆπος
<2779>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:1

Setelah Yesus mengatakan 1  semuanya itu keluarlah Ia 2  dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya 2  4  dan mereka pergi ke seberang sungai 3  Kidron. Di situ ada suatu taman 2  dan Ia masuk ke taman itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya 2  4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA