Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:4

Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya pada pinggang-Nya, e 

AYT (2018)

Dia berdiri dari jamuan makan malam dan melepaskan jubah-Nya, serta mengambil kain linen dan mengikatkannya pada pinggang-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:4

maka bangunlah Ia daripada makan, serta menanggalkan jubah-Nya, lalu mengambil sehelai kain, dan mengikat pinggang-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:4

Sebab itu Ia berdiri, membuka jubah-Nya, dan mengikat anduk pada pinggang-Nya.

TSI (2014)

sementara kami sedang makan, Yesus berdiri dan melepas jubah-Nya. Kemudian Dia mengambil handuk dan mengikat handuk itu di pinggang-Nya.

MILT (2008)

Dia bangkit berdiri dari perjamuan itu dan menanggalkan jubah-Nya, dan sambil mengambil sehelai kain, Dia bersiap diri.

Shellabear 2011 (2011)

Ia bangkit dan menanggalkan jubah-Nya, lalu mengambil sehelai kain dan mengikatkannya pada pinggang-Nya.

AVB (2015)

Dengan demikian, Yesus berdiri lalu melucutkan jubah-Nya dan mengikat sehelai tuala di pinggang-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:4

Lalu bangunlah
<1453>
Yesus dan menanggalkan jubah-Nya
<2440>
. Ia mengambil
<2983>
sehelai kain lenan
<3012>
dan
<2532>
mengikatkannya
<5087>
pada pinggang-Nya
<1241> <1438>
,

[<1537> <1173> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:4

maka bangunlah
<1453>
Ia daripada
<1537>
makan
<1173>
, serta
<2532>
menanggalkan
<5087>
jubah-Nya
<2440>
, lalu
<2532>
mengambil
<2983>
sehelai kain
<3012>
, dan mengikat pinggang-Nya
<1241>
.
AYT ITL
Ia berdiri
<1453>
dari
<1537>
jamuan makan malam
<1173>
dan
<2532>
melepaskan
<5087>
jubah-Nya
<2440>
, serta
<2532>
mengambil
<2983>
kain linen
<3012>
dan mengikatkannya pada pinggang-Nya
<1241>
.

[<1438>]
AVB ITL
Dengan demikian, Yesus berdiri
<1453>
lalu
<2532>
melucutkan
<5087>
jubah-Nya
<2440>
dan
<2532>
mengikat
<2983> <1241> <0>
sehelai tuala
<3012>
di pinggang-Nya
<0> <1241>
.

[<1537> <1173> <1438>]
GREEK WH
εγειρεται
<1453> <5743>
V-PPI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
δειπνου
<1173>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
τιθησιν
<5087> <5719>
V-PAI-3S
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
λεντιον
<3012>
N-ASN
διεζωσεν
<1241> <5656>
V-AAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
GREEK SR
εγειρεται
ἐγείρεται
ἐγείρω
<1453>
V-IPP3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
διπνου
δείπνου
δεῖπνον
<1173>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τιθησιν
τίθησιν
τίθημι
<5087>
V-IPA3S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια,
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
λεντιον
λέντιον
λέντιον
<3012>
N-ANS
διεζωσεν
διέζωσεν
διαζωννύω
<1241>
V-IAA3S
εαυτον
ἑαυτόν.
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:4

Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya 1  pada pinggang-Nya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA