Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:25

Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, siapakah itu? c "

AYT (2018)

Jadi, murid yang bersandar pada dada Yesus itu bertanya kepada-Nya, “Tuhan, siapakah orang itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:25

Oleh yang demikian, sedangkan murid itu bersandar di dada Yesus, lalu bertanya, "Ya Tuhan, siapakah dia itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:25

Maka pengikut itu merapat pada Yesus, dan bertanya, "Siapa dia, Tuhan?"

TSI (2014)

Saya pun bergeser supaya lebih dekat lagi dan berbisik kepada-Nya, “Tuhan, siapakah di antara kami ini yang Engkau maksud?”

MILT (2008)

Dan, yang bersandar pada dada YESUS itu, berkata kepada-Nya, "Tuhan, siapakah dia?"

Shellabear 2011 (2011)

Maka ia pun merapat pada Isa lalu berkata, "Ya Junjungan, siapakah orang itu?"

AVB (2015)

Murid itu melayah dekat kepada Yesus lalu bertanya, “Siapakah dia, ya Tuhan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:25

Murid
<1565>
yang duduk
<377>
dekat
<1909> <4738>
Yesus
<2424>
itu berpaling dan berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, siapakah
<5101>
itu?"

[<3779> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:25

Oleh
<377>
yang demikian
<3779>
, sedangkan murid
<1565>
itu bersandar
<377>
di
<1909>
dada
<4738>
Yesus
<2424>
, lalu bertanya
<3004>
, "Ya Tuhan
<2962>
, siapakah
<5101>
dia
<1510>
itu?"
AYT ITL
Jadi
<3779>
, murid yang bersandar
<377>
pada
<1909>
dada
<4738>
Yesus
<2424>
itu bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, siapakah
<5101> <1510>
orang itu?"

[<1565>]
AVB ITL
Murid itu
<1565>
melayah
<377>
dekat
<4738>
kepada Yesus
<2424>
lalu bertanya
<3004>
, “Siapakah
<5101>
dia
<846>
, ya Tuhan
<2962>
?”

[<3779> <1909> <1510>]
GREEK WH
αναπεσων
<377> <5631>
V-2AAP-NSM
{VAR2: ουν
<3767>
CONJ
} εκεινος
<1565>
D-NSM
ουτως
<3779>
ADV
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
στηθος
<4738>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
επιπεσων
Ἐπιπεσὼν
ἐπιπίπτω
<1968>
V-PAANMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στηθοσ
στῆθος
στῆθος
<4738>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
εστιν
ἐστιν;”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:25

Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, siapakah 1  itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA