Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:25

Mereka bertanya kepadanya, katanya: "Mengapakah engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?"

AYT (2018)

Lalu, mereka berkata kepada Yohanes, “Jika engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Nabi itu, mengapa engkau membaptis?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:25

Maka mereka itu menanya dia, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan Kristus, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, apakah sebabnya engkau membaptiskan orang?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:25

bertanya, "Kalau engkau bukan Raja Penyelamat, bukan Elia, bukan juga Sang Nabi, mengapa engkau membaptis?"

TSI (2014)

Lalu mereka berkata kepada Yohanes, “Jadi, kalau kamu bukan Kristus, bukan pengganti Elia, dan bukan nabi yang dinubuatkan Musa, kenapa kamu membaptis orang?”

MILT (2008)

Dan mereka menanyai dia serta berkata kepadanya, "Lalu mengapa engkau membaptis, jika engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Nabi itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka bertanya kepadanya, "Jika engkau bukan Al Masih, bukan Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?"

AVB (2015)

Mereka terus menyoal, “Mengapakah kamu membaptis orang, kiranya kamu bukan Kristus, bukan Elia dan bukan pula Nabi?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:25

Mereka bertanya
<2065>
kepadanya
<846>
, katanya
<3004>
: "Mengapakah
<5101> <3767>
engkau membaptis
<907>
, jikalau
<1487>
engkau
<4771>
bukan
<3756>
Mesias
<5547>
, bukan
<3761>
Elia
<2243>
, dan bukan
<3761>
nabi
<4396>
yang akan datang?"

[<2532> <2532> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:25

Maka
<2532>
mereka itu menanya
<2065>
dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Jikalau
<1487>
engkau
<4771>
ini bukan
<3756>
Kristus
<5547>
, dan bukan
<3761>
Elias
<2243>
, dan bukan
<3761>
nabi
<4396>
itu, apakah
<5101>
sebabnya
<3767>
engkau membaptiskan
<907>
orang?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka berkata
<2065>
kepada Yohanes, "Jika
<1487>
engkau
<4771>
bukan
<3756> <1510>
Mesias
<5547>
, bukan
<3761>
Elia
<2243>
, dan bukan
<3761>
Nabi
<4396>
itu, mengapa
<5101> <3767>
engkau membaptis
<907>
?"

[<846> <2532> <3004> <846>]
AVB ITL
Mereka terus menyoal
<2065>
, “Mengapakah
<5101>
kamu membaptis
<907>
orang, kiranya
<1487>
kamu
<4771>
bukan
<3756>
Kristus
<5547>
, bukan
<3761>
Elia
<2243>
dan bukan
<3761>
pula Nabi
<4396>
?”

[<2532> <846> <2532> <3004> <846> <3767> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηρωτησαν
<2065> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
τι
<5101>
I-NSN
ουν
<3767>
CONJ
βαπτιζεις
<907> <5719>
V-PAI-2S
ει
<1487>
COND
συ
<4771>
P-2NS
ουκ
<3756>
PRT-N
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ουδε
<3761>
ADV
ηλιας
<2243>
N-NSM
ουδε
<3761>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηρωτησαν
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
βαπτιζεισ
βαπτίζεις,
βαπτίζω
<907>
V-IPA2S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστὸς,
χριστός
<5547>
N-NMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ηλιασ
Ἠλίας,
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ο


<3588>
E-NMS
προφητησ
προφήτης;”
προφήτης
<4396>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:25

Mereka bertanya kepadanya, katanya: "Mengapakah 1  engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias 2 , bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA