Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:25

Konteks
NETBible

So they asked John, 1  “Why then are you baptizing if you are not the Christ, 2  nor Elijah, nor the Prophet?”

NASB ©

biblegateway Joh 1:25

They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

HCSB

So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"

LEB

And they asked him and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

NIV ©

biblegateway Joh 1:25

questioned him, "Why then do you baptise if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ESV

They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:25

They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"

REB

asked him, “If you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, then why are you baptizing?”

NKJV ©

biblegateway Joh 1:25

And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

KJV

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
they asked
<2065> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Why
<5101>
baptizest thou
<907> (5719)
then
<3767>_,
if
<1487>
thou
<4771>
be
<1488> (5748)
not
<3756>
that Christ
<5547>_,
nor
<3777>
Elias
<2243>_,
neither
<3777>
that prophet
<4396>_?
NASB ©

biblegateway Joh 1:25

They asked
<2065>
him, and said
<3004>
to him, "Why
<5101>
then
<3767>
are you baptizing
<907>
, if
<1487>
you are not the Christ
<5547>
, nor
<3761>
Elijah
<2243>
, nor
<3761>
the Prophet
<4396>
?"
NET [draft] ITL
So
<2532>
they asked
<2065>
John
<846>
, “Why
<5101>
then
<3767>
are you baptizing
<907>
if
<1487>
you
<4771>
are
<1510>
not
<3756>
the Christ
<5547>
, nor
<3761>
Elijah
<2243>
, nor
<3761>
the Prophet
<4396>
?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηρωτησαν
<2065> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
τι
<5101>
I-NSN
ουν
<3767>
CONJ
βαπτιζεις
<907> <5719>
V-PAI-2S
ει
<1487>
COND
συ
<4771>
P-2NS
ουκ
<3756>
PRT-N
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ουδε
<3761>
ADV
ηλιας
<2243>
N-NSM
ουδε
<3761>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηρωτησαν
ἠρώτησαν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
βαπτιζεισ
βαπτίζεις,
βαπτίζω
<907>
V-IPA2S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστὸς,
χριστός
<5547>
N-NMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ηλιασ
Ἠλίας,
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ο


<3588>
E-NMS
προφητησ
προφήτης;”
προφήτης
<4396>
N-NMS

NETBible

So they asked John, 1  “Why then are you baptizing if you are not the Christ, 2  nor Elijah, nor the Prophet?”

NET Notes

tn Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.”

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA