Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:16

Karena dari kepenuhan-Nya a  kita semua telah menerima kasih karunia demi kasih karunia; b 

AYT (2018)

Dari kepenuhan-Nya, kita semua menerima anugerah demi anugerah.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:16

Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:16

Ia penuh kasih; tiada hentinya, Ia memberkati kita.

TSI (2014)

Benar sekali, Firman itu sangat layak untuk dipercaya, dan melalui Dia kita terus-menerus menerima bukti kebaikan hati Allah kepada kita.

MILT (2008)

Dan dari kepenuhan-Nya, kita semua bahkan telah menerima anugerah demi anugerah.

Shellabear 2011 (2011)

Dari kelimpahan-Nya, kita semua sudah menerima anugerah demi anugerah.

AVB (2015)

Daripada limpah kesempurnaan-Nya kita semua telah menerima kasih kurnia demi kasih kurnia;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:16

Karena
<3754>
dari
<1537>
kepenuhan-Nya
<4138> <846>
kita
<2249>
semua
<3956>
telah menerima
<2983>
kasih karunia
<5485>
demi
<473>
kasih karunia
<5485>
;

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:16

Sebab
<3754>
daripada
<1537>
kelimpahan-Nya
<4138>
, kita
<2249>
sekalian
<3956>
sudah menerima
<2983>
anugerah
<5485>
dan karunia
<473> <5485>
.
AYT ITL
Dari
<1537>
kepenuhan-Nya
<4138> <846>
, kita
<2249>
semua
<3956>
menerima
<2983>
anugerah
<5485>
demi
<473>
anugerah
<5485>
.

[<3754> <2532>]
AVB ITL
Daripada
<1537>
limpah
<4138>
kesempurnaan-Nya kita
<2249>
semua
<3956>
telah menerima
<2983>
kasih kurnia
<5485>
demi
<473>
kasih kurnia
<5485>
;

[<3754> <846> <2532>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πληρωματος
<4138>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
ημεις
<2249>
P-1NP
παντες
<3956>
A-NPM
ελαβομεν
<2983> <5627>
V-2AAI-1P
και
<2532>
CONJ
χαριν
<5485>
N-ASF
αντι
<473>
PREP
χαριτος
<5485>
N-GSF
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πληρωματοσ
πληρώματος
πλήρωμα
<4138>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
ελαβομεν
ἐλάβομεν
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
χαριν
χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
αντι
ἀντὶ
ἀντί
<473>
P
χαριτοσ
χάριτος.
χάρις
<5485>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:16

Karena dari kepenuhan-Nya 1  kita semua telah menerima kasih karunia 2  demi kasih karunia 2 ;

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA