Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 28:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 28:9

Dan orang berkata: "Kepada siapakah dia ini mau mengajarkan h  pengetahuannya dan kepada siapakah ia mau menjelaskan nubuat-nubuatnya? i  Seolah-olah kepada anak yang baru disapih, j  dan yang baru cerai susu! k 

AYT (2018)

“Kepada siapakah, dia akan mengajarkan pengetahuan? Kepada siapakah, dia menjelaskan pesan itu? Kepada mereka yang disapih dari menyusu? Kepada mereka yang dilepaskan dari susu ibunya?

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 28:9

Maka siapa gerangan diajarkannya pengetahuan? dan siapa diartikannya barang yang kedengaran itu? anak-anak yang baharu lepas susukah? anak-anak yang baharu diceraikan dari pada susu emaknya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 28:9

Mereka mengeluh tentang aku, katanya, "Sangkanya dia mengajar siapa? Siapa pula yang perlu penjelasannya? Pikirnya kita ini anak kecil yang baru disapih?

MILT (2008)

Kepada siapakah Dia akan mengajarkan pengetahuan? Dan kepada siapakah Dia akan menjelaskan pesan? Mereka yang telah cerai susu, yang lepas dari buah dada.

Shellabear 2011 (2011)

"Kepada siapa ia mengajarkan pengetahuan? Kepada siapa ia menjelaskan pesannya? Kepada anak yang baru disapih dari air susu, kepada anak yang baru cerai susu?

AVB (2015)

“Kepada siapa dia mengajarkan pengetahuan? Kepada siapa dia menjelaskan pesannya? Kepada anak yang baru disapih, kepada anak yang baru cerai susu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 28:9

Dan orang berkata: "Kepada siapakah
<04310>
dia ini mau mengajarkan
<03384>
pengetahuannya
<01844>
dan kepada siapakah
<04310>
ia mau menjelaskan
<0995>
nubuat-nubuatnya
<08052>
? Seolah-olah kepada anak yang baru disapih
<02461> <01580>
, dan yang baru cerai
<06267>
susu
<07699>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yes 28:9

Maka siapa
<04310>
gerangan diajarkannya
<03384>
pengetahuan
<01844>
? dan siapa
<04310>
diartikannya
<0995>
barang yang kedengaran
<08052>
itu? anak-anak yang baharu lepas
<01580>
susukah
<02461>
? anak-anak yang baharu diceraikan
<06267>
dari pada susu emaknya
<07699>
?
HEBREW
Mydsm
<07699>
yqyte
<06267>
blxm
<02461>
ylwmg
<01580>
hewms
<08052>
Nyby
<0995>
ym
<04310>
taw
<0853>
hed
<01844>
hrwy
<03384>
ym
<04310>
ta (28:9)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 28:9

Dan orang berkata: "Kepada siapakah dia ini mau mengajarkan h  pengetahuannya dan kepada siapakah ia mau menjelaskan nubuat-nubuatnya? i  Seolah-olah kepada anak yang baru disapih, j  dan yang baru cerai susu! k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 28:9

Dan orang berkata: "Kepada siapakah dia ini mau mengajarkan 1  pengetahuannya dan kepada siapakah ia mau menjelaskan nubuat-nubuatnya 2 ? Seolah-olah kepada anak yang baru disapih 3 , dan yang baru cerai susu!

Catatan Full Life

Yes 24:1--28:12 1

Nas : Yes 24:1-27:13

Pasal-pasal ini membahas peristiwa-peristiwa pada akhir zaman dalam bahasa apokaliptik, jenis bahasa yang dipakai dalam kitab Wahyu. Pasal ini berbicara tentang hukuman Allah atas dunia karena dosanya dan tentang berkat-berkat yang telah dipersiapkan untuk umat-Nya.


Yes 28:1-29 2

Nas : Yes 28:1-29

Dalam pasal Yes 28:1-33:24 Yesaya kembali ke zamannya sendiri untuk bernubuat tentang Israel (disebut Efraim) dan Yehuda. Dia mencela dosa dan kemurtadan mereka serta menyatakan hukuman Allah yang akan datang. Namun hukuman ini tidak akan lebih keras daripada yang diperlukan untuk memurnikan umat pilihan Allah dan menghasilkan kaum sisa yang kudus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA