Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 16:9

Konteks
NETBible

So I weep along with Jazer 1  over the vines of Sibmah. I will saturate you 2  with my tears, Heshbon and Elealeh, for the conquering invaders shout triumphantly over your fruit and crops. 3 

NASB ©

biblegateway Isa 16:9

Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.

HCSB

So I join with Jazer to weep for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest.

LEB

I will cry for the grapevines of Sibmah as Jazer cries for them. I will drench you with my tears, Heshbon and Elealeh. The shouts of joy for your ripened fruits and your harvest will be silenced.

NIV ©

biblegateway Isa 16:9

So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.

ESV

Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.

NRSV ©

bibleoremus Isa 16:9

Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vines of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for the shout over your fruit harvest and your grain harvest has ceased.

REB

I shall weep for Sibmah's vines as I weep for Jazer. I shall drench you with tears, Heshbon and Elealeh; for the shouts of the enemy have fallen on your summer fruits and harvest.

NKJV ©

biblegateway Isa 16:9

Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest.

KJV

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore I will bewail
<01058> (8799)
with the weeping
<01065>
of Jazer
<03270>
the vine
<01612>
of Sibmah
<07643>_:
I will water
<07301> (8762)
thee with my tears
<01832>_,
O Heshbon
<02809>_,
and Elealeh
<0500>_:
for the shouting
<01959>
for thy summer fruits
<07019>
and for thy harvest
<07105>
is fallen
<05307> (8804)_.
{the shouting...: or, the alarm is fallen upon, etc}
NASB ©

biblegateway Isa 16:9

Therefore
<05921>
<3651> I will weep
<01058>
bitterly
<01065>
for Jazer
<03270>
, for the vine
<01612>
of Sibmah
<07643>
; I will drench
<07301>
you with my tears
<01832>
, O Heshbon
<02809>
and Elealeh
<0500>
; For the shouting
<01959>
over
<05921>
your summer
<07019>
fruits
<07019>
and your harvest
<07105>
has fallen
<05307>
away
<05307>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
klausomai
<2799
V-FMI-1S
wv
<3739
ADV
ton
<3588
T-ASM
klauymon
<2805
N-ASM
iazhr {N-PRI} ampelon
<288
N-ASF
sebama {N-PRI} ta
<3588
T-APN
dendra
<1186
N-APN
sou
<4771
P-GS
katebalen
<2598
V-AAI-3S
esebwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
elealh {N-PRI} oti
<3754
CONJ
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSM
yerismw
<2326
N-DSM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSM
trughtw {N-DSM} sou
<4771
P-GS
katapathsw
<2662
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-APN
pesountai
<4098
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
So
<03651>
I weep
<01058>
along with
<05921>
Jazer
<03270>
over the vines
<01612>
of Sibmah
<07643>
. I will saturate
<07301>
you with my tears
<01832>
, Heshbon
<02809>
and Elealeh
<0500>
, for
<03588>
the conquering invaders shout triumphantly
<01959>
over
<05921>
your fruit
<07019>
and crops
<07105>
.
HEBREW
lpn
<05307>
ddyh
<01959>
Kryuq
<07105>
lew
<05921>
Kuyq
<07019>
le
<05921>
yk
<03588>
hlelaw
<0500>
Nwbsx
<02809>
ytemd
<01832>
Kwyra
<07301>
hmbv
<07643>
Npg
<01612>
rzey
<03270>
ykbb
<01065>
hkba
<01058>
Nk
<03651>
le (16:9)
<05921>

NETBible

So I weep along with Jazer 1  over the vines of Sibmah. I will saturate you 2  with my tears, Heshbon and Elealeh, for the conquering invaders shout triumphantly over your fruit and crops. 3 

NET Notes

tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).

tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).

tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.39 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA