Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 13:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 13:3

Aku ini telah memerintahkan orang-orang yang Kukuduskan, telah memanggil orang-orang perkasa-Ku m  untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, n  orang-orang-Ku yang beria-ria o  dan bangga.

AYT (2018)

Aku telah memerintahkan orang-orang yang telah Kutahbiskan, Aku telah memanggil para pahlawan-Ku, yang dengan bangga Aku tinggikan, untuk melaksanakan murka-Ku yaitu orang-orang-Ku yang beria-ria dan bangga.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 13:3

Bahwa Aku sudah memberi titah kepada segala orang yang telah Kusucikan; Aku sudah memanggil segala pahlawan-Ku, yang berlompat-lompatan datang dengan suka akan kebesaran-Ku, ia itu akan melakukan murka-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 13:3

TUHAN telah memanggil pejuang-pejuang pilihan-Nya. Mereka perkasa, percaya diri dan dapat Ia banggakan. TUHAN menugaskan mereka untuk menghukum orang-orang yang kena kemarahan-Nya.

MILT (2008)

Aku telah memerintahkan orang-orang kudus kepunyaan-Ku, Aku juga telah memanggil para pahlawan-Ku untuk murka-Ku, mereka yang bersukacita dalam kemuliaan-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah memerintahkan orang-orang yang Kukhususkan, bahkan telah memanggil kesatria-kesatria-Ku untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, yaitu mereka yang bersukaria karena kemegahan-Ku.

AVB (2015)

Aku telah memerintahkan kalangan yang Kusucikan, bahkan telah memanggil para kesateria-Ku untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, iaitu mereka yang bersuka ria kerana kemegahan-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 13:3

Aku
<0589>
ini telah memerintahkan
<06680>
orang-orang yang Kukuduskan
<06942>
, telah memanggil
<07121>
orang-orang perkasa-Ku
<01368>
untuk melaksanakan hukuman murka-Ku
<0639>
, orang-orang-Ku yang beria-ria
<05947>
dan bangga
<01346>
.

[<01571>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 13:3

Bahwa Aku
<0589>
sudah memberi titah
<06680>
kepada segala orang yang telah Kusucikan
<06942>
; Aku sudah memanggil
<07121>
segala pahlawan-Ku
<01368>
, yang berlompat-lompatan datang dengan suka
<05947>
akan kebesaran-Ku
<01346>
, ia itu akan melakukan murka-Ku
<0639>
.
AYT ITL
Aku
<0589>
telah memerintahkan
<06680>
orang-orang yang telah Kutahbiskan
<06942>
, Aku telah memanggil
<07121>
para pahlawan-Ku
<01368>
, yang dengan bangga Aku tinggikan, untuk melaksanakan murka-Ku
<0639>
yaitu orang-orang-Ku yang beria-ria
<05947>
dan bangga
<01346>
.

[<01571>]
AVB ITL
Aku
<0589>
telah memerintahkan
<06680>
kalangan yang Kusucikan
<06942>
, bahkan
<01571>
telah memanggil
<07121>
para kesateria-Ku
<01368>
untuk melaksanakan hukuman murka-Ku
<0639>
, iaitu mereka yang bersuka ria
<05947>
kerana kemegahan-Ku
<01346>
.
HEBREW
ytwag
<01346>
yzyle
<05947>
ypal
<0639>
yrwbg
<01368>
ytarq
<07121>
Mg
<01571>
ysdqml
<06942>
ytywu
<06680>
yna (13:3)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 13:3

Aku ini telah memerintahkan orang-orang yang Kukuduskan, telah memanggil orang-orang perkasa-Ku m  untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, n  orang-orang-Ku yang beria-ria o  dan bangga.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 13:3

Aku ini telah memerintahkan 1  orang-orang yang Kukuduskan, telah memanggil orang-orang perkasa-Ku 2  untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, orang-orang-Ku 3  yang beria-ria dan bangga.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA