Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 44:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarang, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Mengapakah kamu mendatangkan celaka t  besar kepada dirimu sendiri? Kamu mau melenyapkan laki-laki, perempuan, u  anak-anak dan bayi dari Yehuda dengan tidak meninggalkan sisa v  apapun?

AYT (2018)

“Sekarang, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Mengapa kamu melakukan bahaya besar terhadap dirimu sendiri, untuk melenyapkan darimu laki-laki dan perempuan, anak-anak dan bayi-bayi dari antara orang-orang Yehuda, dengan membiarkan dirimu sendiri tanpa sisa

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarangpun, demikianlah firman Tuhan, Allah semesta alam sekalian, yaitu Allah orang Israel: Mengapa maka kamu berbuat jahat yang besar begini akan jiwamu sendiri, maka kamu tumpas bagi dirimu baik laki-laki baik perempuan baik budak-budak baik anak-anak penyusu dari antara orang Yahudi, sehingga tiada kamu tinggalkan bagi dirimu barang sisanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 44:7

Dan kini Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, bertanya mengapa kamu melakukan hal yang mendatangkan celaka yang besar itu terhadap dirimu. Apakah kamu mau membinasakan semua orang--pria, wanita, anak-anak, dan bayi--sehingga tak seorang pun dari bangsamu yang tertinggal?

MILT (2008)

Dan sekarang beginilah TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 semesta alam, Allah Elohim 0430 Israel, berfirman, "Mengapa kamu melakukan kejahatan besar terhadap jiwamu, sehingga menghancurkan semua pria dan wanita, anak-anak dan bayi dari tengah-tengah Yehuda, sampai tidak ada yang tersisa padamu;

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Mengapa kamu mendatangkan malapetaka besar atas dirimu sendiri? Apakah kamu hendak melenyapkan laki-laki, perempuan, anak-anak, dan bayi-bayi yang menyusu di antara orang Yuda, sehingga tidak tersisa apa pun bagimu?

AVB (2015)

Sekarang, beginilah firman TUHAN, Allah alam semesta, Allah Israel: Mengapakah kamu mendatangkan malapetaka besar atas dirimu sendiri? Adakah kamu hendak melenyapkan lelaki, perempuan, anak-anak, dan bayi-bayi yang menyusu daripada kalangan orang Yehuda, sehingga tidak tersisa apa-apa pun bagimu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarang
<06258>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
semesta alam
<06635>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
: Mengapakah
<04100>
kamu
<0859>
mendatangkan
<06213>
celaka
<07451>
besar
<01419>
kepada
<0413>
dirimu sendiri
<05315>
? Kamu mau melenyapkan
<03772>
laki-laki
<0376>
, perempuan
<0802>
, anak-anak
<05768>
dan bayi
<03243>
dari
<08432>
Yehuda
<03063>
dengan tidak
<01115>
meninggalkan
<03498>
sisa
<07611>
apapun?
TL ITL ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarangpun
<06258>
, demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
semesta alam sekalian
<06635>
, yaitu Allah
<0430>
orang Israel
<03478>
: Mengapa
<04100>
maka kamu
<0859>
berbuat
<06213>
jahat
<07451>
yang besar
<01419>
begini akan
<0413>
jiwamu
<05315>
sendiri, maka kamu tumpas
<03772>
bagi dirimu baik laki-laki
<0376>
baik perempuan
<0802>
baik budak-budak
<05768>
baik anak-anak penyusu
<03243>
dari antara
<08432>
orang Yahudi
<03063>
, sehingga tiada
<01115>
kamu tinggalkan
<03498>
bagi dirimu barang sisanya
<07611>
?
AYT ITL
“Sekarang
<06258>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
, ‘Mengapa
<04100>
kamu
<0859>
melakukan
<06213>
bahaya
<07451>
besar
<01419>
terhadap
<0413>
dirimu sendiri
<05315>
, untuk melenyapkan
<03772>
darimu laki-laki
<0376>
dan perempuan
<0802>
, anak-anak
<05768>
dan bayi-bayi
<03243>
dari antara
<08432>
orang-orang Yehuda
<03063>
, dengan membiarkan
<03498>
dirimu sendiri tanpa
<01115>
sisa
<07611>

[<0430> <00> <00>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
alam semesta
<06635>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
: Mengapakah
<04100>
kamu
<0859>
mendatangkan
<06213>
malapetaka
<07451>
besar
<01419>
atas
<0413>
dirimu sendiri
<05315>
? Adakah kamu hendak melenyapkan
<03772>
lelaki
<0376>
, perempuan
<0802>
, anak-anak
<05768>
, dan bayi-bayi yang menyusu
<03243>
daripada
<08432>
kalangan orang Yehuda
<03063>
, sehingga tidak
<01115>
tersisa
<03498>
apa-apa pun
<07611>
bagimu?

[<00> <00>]
HEBREW
tyras
<07611>
Mkl
<0>
rytwh
<03498>
ytlbl
<01115>
hdwhy
<03063>
Kwtm
<08432>
qnwyw
<03243>
llwe
<05768>
hsaw
<0802>
sya
<0376>
Mkl
<0>
tyrkhl
<03772>
Mktspn
<05315>
la
<0413>
hlwdg
<01419>
her
<07451>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
hml
<04100>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
htew (44:7)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarang, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Mengapakah kamu mendatangkan celaka t  besar kepada dirimu sendiri? Kamu mau melenyapkan laki-laki, perempuan, u  anak-anak dan bayi dari Yehuda dengan tidak meninggalkan sisa v  apapun?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 44:7

Maka sekarang, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Mengapakah kamu mendatangkan celaka besar kepada dirimu 1  sendiri? Kamu mau melenyapkan 2  laki-laki, perempuan, anak-anak 3  dan bayi dari Yehuda 4  dengan tidak meninggalkan sisa apapun?

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA