Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 25:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 25:33

Maka pada hari itu akan bergelimpangan orang-orang yang mati terbunuh x  oleh TUHAN dari ujung bumi sampai ke ujung bumi. Mereka tidak akan diratapi, tidak akan dikumpulkan y  dan tidak akan dikuburkan; z  mereka akan menjadi pupuk di ladang.

AYT (2018)

Mereka yang dibunuh oleh TUHAN pada hari itu akan bergelimpangan dari satu ujung bumi ke ujung bumi yang lain. Mereka tidak akan diratapi, dikumpulkan, atau dikuburkan. Mereka akan menjadi kotoran di atas tanah.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 25:33

Maka pada hari itu mayat segala orang yang sudah dibunuh oleh Tuhan itu akan terhantar dari pada ujung bumi datang kepada ujungnya; sebiji ratappun tiada diangkat atasnya, mayatnya tiada akan diangkat atau dikuburkan, melainkan sekalian itu akan baja pada bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 25:33

Pada hari itu mayat orang-orang yang ditewaskan oleh TUHAN akan bergelimpangan di seluruh muka bumi. Mereka tidak akan ditangisi, tidak pula diangkat untuk dikuburkan, melainkan dibiarkan saja di tanah seperti timbunan sampah.

MILT (2008)

Dan penumpasan oleh TUHAN YAHWEH 03068 akan terjadi pada hari itu dari ujung bumi yang satu ke ujung bumi yang lain, mereka tidak akan diratapi, tidak juga dikumpulkan maupun dikuburkan, mereka akan menjadi seperti kotoran di atas permukaan tanah.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari itu orang-orang yang dihabisi oleh ALLAH akan berkaparan dari ujung bumi yang satu sampai ke ujung bumi lainnya. Mereka tidak akan diratapi, tidak akan dikumpulkan, dan tidak akan dikuburkan, melainkan akan menjadi pupuk di permukaan tanah.

AVB (2015)

Pada hari itu orang yang dihancurkan TUHAN akan berkaparan dari hujung bumi yang satu sampai ke hujung bumi lainnya. Mereka tidak akan diratapi, tidak akan dikumpulkan, dan tidak akan dikuburkan, melainkan akan menjadi baja kandang di permukaan tanah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 25:33

Maka pada hari
<03117>
itu
<01931>
akan bergelimpangan
<01961>
orang-orang yang mati terbunuh
<02491>
oleh TUHAN
<03068>
dari ujung
<07097>
bumi
<0776>
sampai ke
<05704>
ujung
<07097>
bumi
<0776>
. Mereka tidak
<03808>
akan diratapi
<05594>
, tidak
<03808>
akan dikumpulkan
<0622>
dan tidak
<03808>
akan dikuburkan
<06912>
; mereka akan menjadi
<01961>
pupuk
<01828>
di
<05921>
ladang
<0127>
.

[<06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 25:33

Maka
<01961>
pada hari
<03117>
itu mayat segala orang yang sudah dibunuh
<02491>
oleh Tuhan
<03068>
itu akan terhantar dari pada ujung
<07097>
bumi
<0776>
datang
<05704>
kepada ujungnya
<07097>
; sebiji ratappun
<05594>
tiada
<03808>
diangkat
<0622>
atasnya, mayatnya tiada
<03808>
akan diangkat atau dikuburkan
<06912>
, melainkan sekalian itu akan baja
<01828>
pada
<06440> <05921>
bumi
<0127>
.
AYT ITL
Mereka yang dibunuh
<02491>
oleh TUHAN
<03068>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
akan bergelimpangan
<01961>
dari satu ujung
<07097>
bumi
<0776>
ke
<05704>
ujung
<07097>
bumi
<0776>
yang lain. Mereka tidak
<03808>
akan diratapi
<05594>
, dikumpulkan
<0622>
, atau
<03808>
dikuburkan
<06912>
. Mereka akan menjadi kotoran
<01828>
di atas
<05921>
tanah
<0127>
.

[<03808> <06440> <01961>]
HEBREW
wyhy
<01961>
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
le
<05921>
Nmdl
<01828>
wrbqy
<06912>
alw
<03808>
wpoay
<0622>
alw
<03808>
wdpoy
<05594>
al
<03808>
Urah
<0776>
huq
<07097>
dew
<05704>
Urah
<0776>
huqm
<07097>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
yllx
<02491>
wyhw (25:33)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 25:33

Maka pada hari itu akan bergelimpangan orang-orang yang mati terbunuh 1  oleh TUHAN dari ujung bumi sampai ke ujung bumi. Mereka tidak akan diratapi 2 , tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk 3  di ladang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA