Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 2:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:25

Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma y  saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, z  jadi aku mau mengikuti mereka. a 

AYT (2018)

Jagalah kakimu dari tidak bersepatu, dan tenggorokanmu dari rasa haus. Akan tetapi, kamu berkata, ‘Tidak ada gunanya! Sebab, aku telah mengasihi orang-orang asing, dan aku akan pergi mengikuti mereka.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 2:25

Hendaklah engkau menahani kakimu dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu dari pada berdahaga; tetapi katamu juga: Tiadalah harap lagi, makanya aku mau mengasihi akan orang keluaran dan mengikut dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 2:25

Israel, janganlah engkau berlari mengejar dewa-dewa, dan janganlah berteriak memanggil mereka, nanti kakimu cedera dan tenggorokanmu kering karena dahaga. 'Tidak, aku tak mungkin kembali,' kau berkata, 'sebab aku cinta kepada dewa-dewa, dan mau mengikuti mereka.'"

MILT (2008)

Jagalah kakimu dari telanjang, dan tenggorokanmu dari kehausan; tetapi engkau berkata: Itu tidak ada gunanya! Tidak! Sebab aku mencintai orang asing, dan aku akan mengikuti mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Jagalah supaya kasut tidak tanggal dari kakimu dan kerongkonganmu tidak dahaga! Tetapi engkau berkata, Percuma! Tidak mungkin! Aku mencintai orang-orang asing dan aku mau mengikuti mereka.

AVB (2015)

Jagalah supaya kasut tidak tanggal daripada kakimu dan kerongkongmu tidak dahaga! Tetapi engkau berkata, ‘Tiada harapan lagi! Tidak mungkin! Aku mencintai orang asing dan aku mahu mengikuti mereka.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 2:25

Jagalah
<04513>
, supaya kakimu
<07272>
jangan tak bersepatu
<03182>
dan supaya rongkonganmu
<01637>
jangan haus
<06773>
! Tetapi engkau berkata
<0559>
: Percuma
<02976>
saja! Percuma
<03808>
! Sebab
<03588>
aku cinta
<0157>
kepada orang-orang asing
<02114>
, jadi aku mau mengikuti
<01980> <0310>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 2:25

Hendaklah engkau menahani
<04513>
kakimu
<07272>
dari pada ditinggalkan
<03182>
kasut
<01637>
dan kerongkonganmu
<06773>
dari pada berdahaga; tetapi katamu
<0559>
juga: Tiadalah
<03808>
harap
<02976>
lagi, makanya
<03588>
aku mau mengasihi
<0157>
akan orang keluaran
<02114>
dan mengikut
<0310>
dia.
HEBREW
Kla
<01980>
Mhyrxaw
<0310>
Myrz
<02114>
ytbha
<0157>
yk
<03588>
awl
<03808>
sawn
<02976>
yrmatw
<0559>
hamum
<06773>
*Knwrgw {Knrwgw}
<01637>
Pxym
<03182>
Klgr
<07272>
yenm (2:25)
<04513>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 2:25

Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma y  saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, z  jadi aku mau mengikuti mereka. a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 2:25

Jagalah 1 , supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja 2 ! Percuma! Sebab aku cinta 3  kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti 4  mereka.

Catatan Full Life

Yer 2:20-30 1

Nas : Yer 2:20-30

Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepada Allah, suaminya. Dengan memakai lambang yang sama, PB melukiskan gereja sebagai mempelai perempuan Kristus (lih. 2Kor 11:2; Ef 5:25-27; Wahy 19:7). Orang percaya juga harus waspada agar tetap setia kepada Tuhan dan tidak meninggalkan Dia untuk kekasih lainnya (bd. ayat Yer 2:33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA