Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 5:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 5:5

Dalam kemewahan kamu telah hidup dan berfoya-foya di bumi, kamu telah memuaskan hatimu t  sama seperti pada hari penyembelihan. u 

AYT (2018)

Kamu telah hidup di bumi dalam kemewahan dan kesenangan diri sendiri; kamu telah menggemukkan hatimu pada hari penyembelihan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 5:5

Kamu sudah hidup dengan kemewahan di dunia, dan mendapat kesukaan; kamu sudah memuaskan hatimu pada hari menyembelih.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 5:5

Kalian sudah hidup mewah dan menikmati kesenangan di dunia ini. Kalian seolah-olah sedang menggemukkan diri untuk hari penyembelihan.

TSI (2014)

Selama hidupmu di dunia ini, kamu sudah terbiasa dengan gaya hidupmu yang mewah dan apa saja yang kamu inginkan harus tercapai. Jadi akhirnya kamu sudah menjadi gemuk seperti hewan peliharaan yang siap dipotong untuk pesta makan. Hari besar untuk kamu dipotong sudah tiba!

TSI3 (2014)

Selama di dunia, kamu terbiasa hidup bermewah-mewah. Apa saja yang kamu inginkan selalu tercapai. Kamu menggemukkan diri, seperti hewan ternak yang siap dipotong untuk pesta makan. Awas, hari penyembelihanmu sudah tiba!

MILT (2008)

Kamu telah hidup untuk kesenangan di atas bumi dan hidup bermewah-mewah. Kamu telah memuaskan hatimu seperti pada hari penyembelihan.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sudah hidup mewah di bumi ini dan memperoleh kesenangan; kamu sudah memuaskan hatimu pada hari penyembelihan.

AVB (2015)

Hidupmu di dunia ini senang-lenang dalam kemewahan melimpah-limpah. Kamu bagaikan menggemukkan diri untuk hari penyembelihan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 5:5

Dalam kemewahan
<5171>
kamu telah hidup dan berfoya-foya
<4684>
di
<1909>
bumi
<1093>
, kamu telah memuaskan
<5142>
hatimu
<2588> <5216>
sama seperti pada hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 5:5

Kamu sudah hidup dengan kemewahan
<5171>
di
<1909>
dunia
<1093>
, dan
<2532>
mendapat kesukaan
<4684>
; kamu sudah memuaskan
<5142>
hatimu
<2588>
pada
<1722>
hari
<2250>
menyembelih
<4967>
.
AYT ITL
Kamu telah hidup
<5171> <0> <4684> <0>
di
<1909>
bumi
<1093>
dalam kemewahan
<0> <5171>
dan
<2532>
kesenangan diri sendiri
<0> <4684>
, kamu telah menggemukkan
<5142>
hatimu
<2588>
pada
<1722>
hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<5216>]
AVB ITL
Hidupmu di dunia ini senang-lenang
<5171>
dalam kemewahan
<4684>
melimpah-limpah. Kamu
<5216>
bagaikan menggemukkan
<5142>
diri untuk hari
<2250>
penyembelihan
<4967>
.

[<1909> <1093> <2532> <2588> <1722>]
GREEK
etrufhsate
<5171> (5656)
V-AAI-2P
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
espatalhsate
<4684> (5656)
V-AAI-2P
eyreqate
<5142> (5656)
V-AAI-2P
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
en
<1722>
PREP
hmera
<2250>
N-DSF
sfaghv
<4967>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 5:5

3 Dalam kemewahan 1  kamu telah hidup dan berfoya-foya 2  di bumi, kamu telah memuaskan hatimu sama seperti pada hari penyembelihan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 1.47 detik
dipersembahkan oleh YLSA