Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:9

Sadarilah kemalanganmu, berdukacita dan merataplah; hendaklah tertawamu kamu ganti dengan ratap dan sukacitamu dengan dukacita. w 

AYT (2018)

Prihatin, berduka, dan merataplah; biarlah tawamu berubah menjadi ratapan dan sukacitamu menjadi dukacita.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:9

Rasalah susah hati dan meratap serta menangis; biarlah tertawamu menjadi ratap, dan kesukaanmu menjadi kedukaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:9

Hendaklah kalian sungguh-sungguh menyesal dan menangis serta meratap; hendaklah tertawamu menjadi tangisan dan kegembiraanmu menjadi kesedihan!

TSI (2014)

Bertobatlah sungguh-sungguh dengan hati yang sedih, menyesal, dan meratap. Daripada bersenang-senang dan gembira, lebih baik kamu menangisi keadaan rohanimu.

MILT (2008)

Bersedihlah dan merataplah serta menangislah! Biarlah tawamu diubah menjadi ratapan dan sukacitamu menjadi kemurungan.

Shellabear 2011 (2011)

Bersedihlah kamu, merataplah, dan menangislah. Ubahlah tawamu menjadi ratapan, dan kegembiraanmu menjadi duka.

AVB (2015)

Menyesallah, menangis dan merataplah kamu. Biar ketawamu menjadi tangisan, kerianganmu menjadi kesedihan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:9

Sadarilah kemalanganmu
<5003>
, berdukacita
<3996>
dan
<2532>
merataplah
<2799>
; hendaklah tertawamu
<1071> <5216>
kamu ganti
<3344>
dengan
<1519>
ratap
<3997>
dan
<2532>
sukacitamu
<5479>
dengan
<1519>
dukacita
<2726>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:9

Rasalah susah hati
<5003>
dan
<2532>
meratap
<3996>
serta
<2532>
menangis
<2799>
; biarlah tertawamu
<1071>
menjadi
<3344>
ratap
<3997>
, dan
<2532>
kesukaanmu
<5479>
menjadi kedukaan
<2726>
.
AYT ITL
Prihatin
<5003>
, berduka
<3996>
, dan
<2532>
merataplah
<2799>
; biarlah tawamu
<1071>
berubah
<3344>
menjadi
<1519>
ratapan
<3997>
dan
<2532>
sukacitamu
<5479>
menjadi
<1519>
dukacita
<2726>
.

[<2532> <5216>]
AVB ITL
Menyesallah
<5003>
, menangis
<3996>
dan
<2532>
merataplah
<2799>
kamu
<5216>
. Biar ketawamu
<1071>
menjadi
<3344>
tangisan, kerianganmu
<5479>
menjadi kesedihan
<3997>
.

[<2532> <1519> <2532> <1519> <2726>]
GREEK
ταλαιπωρησατε
<5003> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
πενθησατε
<3996> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
κλαυσατε
<2799> <5657>
V-AAM-2P
ο
<3588>
T-NSM
γελως
<1071>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
πενθος
<3997>
N-ASN
μετατραπητω
<3344> <5649>
V-2APM-3S
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
χαρα
<5479>
N-NSF
εις
<1519>
PREP
κατηφειαν
<2726>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:9

Sadarilah kemalanganmu 1 , berdukacita dan merataplah; hendaklah tertawamu 2  kamu ganti dengan ratap dan sukacitamu dengan dukacita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA