Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:2

Bangunlah, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang sudah hampir mati, sebab tidak satupun dari pekerjaanmu Aku dapati sempurna di hadapan Allah-Ku.

AYT (2018)

Waspadalah, dan perkuatlah hal-hal yang masih ada, yang hampir mati, karena Aku belum mendapati pekerjaanmu sempurna dalam pandangan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:2

Jagalah dan kuatkanlah segala yang ada tinggal dan yang hendak mati; karena Aku dapati tiada barang perbuatanmu yang sempurna pada pemandangan Tuhanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:2

Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah.

MILT (2008)

Jadilah orang yang berjaga-jaga dan kuatkanlah mereka yang selebihnya, yang hampir mati. Sebab Aku tidak menemukan perbuatanmu yang diselesaikan di hadapan Allah-Ku Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Terjagalah dan teguhkanlah apa yang masih ada dan hampir mati, karena tidak satu pun dari pekerjaanmu Kudapati sempurna di mata Tuhan-Ku.

AVB (2015)

Bangunlah dan teguhkanlah apa yang masih ada padamu dan yang hampir mati kerana Kudapati apa yang kamu lakukan belum lagi sempurna di mata Allah-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:2

Bangunlah
<1127>
, dan
<2532>
kuatkanlah
<4741>
apa yang masih tinggal
<3062>
yang
<3739>
sudah hampir
<3195>
mati
<599>
, sebab
<1063>
tidak
<3756>
satupun dari pekerjaanmu
<4675> <2041>
Aku dapati
<2147>
sempurna
<4137>
di hadapan
<1799>
Allah-Ku
<2316> <3450>
.

[<1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:2

Jagalah
<1127>
dan
<2532>
kuatkanlah
<4741>
segala yang ada tinggal dan yang
<3739>
hendak
<3195>
mati
<599>
; karena
<1063>
Aku dapati
<2147>
tiada
<3756>
barang
<3739>
perbuatanmu
<2041>
yang sempurna
<4137>
pada pemandangan
<1799>
Tuhanku
<3450>
.
AYT ITL
Waspadalah
<1096> <1127>
, dan
<2532>
perkuatlah
<4741>
hal-hal yang masih ada
<3062>
, yang
<3739>
hampir
<3195>
mati
<599>
, karena
<1063>
Aku belum
<3756>
mendapati
<2147>
pekerjaanmu
<2041>
sempurna
<4137>
dalam pandangan
<1799>
Allah
<2316>
.

[<3450>]

[<3588> <4675> <3588>]
GREEK
ginou
<1096> (5737)
V-PNM-2S
grhgorwn
<1127> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
sthrison
<4741> (5657)
V-AAM-2S
ta
<3588>
T-APN
loipa
<3062>
A-APN
a
<3739>
R-NPN
emellon
<3195> (5707)
V-IAI-3P
apoyanein
<599> (5629)
V-2AAN
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
eurhka
<2147> (5758)
V-RAI-1S
sou
<4675>
P-2GS
erga
<2041>
N-APN
peplhrwmena
<4137> (5772)
V-RPP-APN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:2

Bangunlah 1 , dan kuatkanlah 2  apa yang masih tinggal yang sudah hampir mati, sebab tidak satupun dari pekerjaanmu 3  Aku dapati sempurna di hadapan Allah-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA