Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:5

Dan malam e  tidak akan ada lagi di sana, dan mereka tidak memerlukan cahaya lampu dan cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi f  mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya. g 

AYT (2018)

Malam tidak akan ada lagi sehingga mereka tidak memerlukan cahaya lampu atau matahari karena Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:5

Maka tiadalah ada malam lagi kelak, dan mereka itu tiada berkehendakkan cahaya pelita dan cahaya matahari, karena Tuhan, yaitu Allah, akan menerangkan mereka itu, dan mereka itu akan memerintah kelak selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:5

Mereka tidak akan memerlukan lampu atau cahaya matahari, sebab malam tidak ada lagi, dan Tuhan Allah sendiri akan menerangi mereka. Maka mereka akan memerintah sebagai raja untuk selama-lamanya.

MILT (2008)

Dan malam tidak akan ada di sana, dan mereka tidak mempunyai kebutuhan akan lampu dan sinar matahari, karena Tuhan YAHWEH 2962, Allah Elohim 2316, menerangi mereka dan mereka akan memerintah untuk selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Malam tidak akan ada lagi di sana. Cahaya pelita dan cahaya matahari pun tidak lagi mereka perlukan, karena Tuhan sendiri, yaitu Allah, akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya.

AVB (2015)

Malam tiada lagi, dan cahaya pelita serta cahaya matahari tidak diperlukan lagi. Kerana Tuhan Allah akan menerangi mereka dan sekaliannya bertakhta selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:5

Dan
<2532>
malam
<3571>
tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
di sana, dan
<2532>
mereka tidak
<3756>
memerlukan
<5532>
cahaya
<5457>
lampu
<3088>
dan
<2532>
cahaya
<5457>
matahari
<2246>
, sebab
<3754>
Tuhan
<2962>
Allah
<2316>
akan menerangi
<5461>
mereka, dan
<2532>
mereka akan memerintah sebagai raja
<936>
sampai selama-lamanya
<165> <165>
.

[<1510> <2192> <1909> <846> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:5

Maka
<2532>
tiadalah
<3756>
ada
<1510>
malam
<3571>
lagi
<2089>
kelak, dan
<2532>
mereka itu tiada
<3756>
berkehendakkan
<5532>
cahaya
<5457>
pelita
<3088>
dan
<2532>
cahaya
<5457>
matahari
<2246>
, karena
<3754>
Tuhan
<2962>
, yaitu Allah
<2316>
, akan menerangkan
<5461>
mereka
<846>
itu, dan
<2532>
mereka itu akan memerintah
<936>
kelak
<165>
selama-lamanya
<165>
.
AYT ITL
Malam
<3571>
tidak
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
sehingga
<2532>
mereka tidak
<3756>
memerlukan
<2192> <5532>
cahaya
<5457>
lampu
<3088>
atau
<2532>
matahari
<5457> <2246>
karena
<3754>
Tuhan
<2962>
Allah
<2316>
akan menerangi
<5461>
mereka
<846>
, dan
<2532>
mereka akan memerintah
<936>
selama-lamanya
<165>
.

[<2532> <3588> <1909> <1519> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nux
<3571>
N-NSF
ouk
<3756>
PRT-N
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
eti
<2089>
ADV
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
ecousin
<2192> (5719)
V-PAI-3P
creian
<5532>
N-ASF
fwtov
<5457>
N-GSN
lucnou
<3088>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
fwv
<5457>
N-ASN
hliou
<2246>
N-GSM
oti
<3754>
CONJ
kuriov
<2962>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
fwtisei
<5461> (5692)
V-FAI-3S
[ep]
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
basileusousin
<936> (5692)
V-FAI-3P
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
aiwnav
<165>
N-APM
twn
<3588>
T-GPM
aiwnwn
<165>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:5

Dan 2  malam tidak 1  akan ada lagi di sana, dan 2  mereka tidak 1  memerlukan 2  cahaya lampu dan 2  cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan 2  mereka akan memerintah sebagai raja 2  sampai selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA