Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu makan daging semua raja dan daging semua panglima dan daging semua pahlawan dan daging semua kuda dan daging semua penunggangnya dan daging semua orang, y  baik yang merdeka maupun hamba, z  baik yang kecil maupun yang besar. a "

AYT (2018)

supaya kamu dapat makan daging para raja, daging para panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda-kuda dan mereka yang duduk di atasnya, dan daging semua orang, baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu boleh makan daging segala raja, dan daging panglima, dan daging orang yang gagah, dan daging segala kuda dan segala orang yang menunggang dia, dan daging sekalian orang, baik merdeka baik hamba, kecil dan besar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:18

Marilah makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, dan daging pahlawan-pahlawan; marilah makan daging para penunggang kuda dengan daging kuda-kudanya dan daging seluruh umat manusia, besar dan kecil, hamba dan orang bebas!"

TSI (2014)

Mari makan daging para raja, panglima, dan tentara yang perkasa, juga daging kuda dan para penunggang kuda, serta orang dari seluruh bangsa, baik budak maupun orang merdeka, baik yang berkedudukan tinggi maupun rendah.”

MILT (2008)

supaya kamu dapat memakan daging para raja dan daging para panglima dan daging para pahlawan dan daging kuda-kuda dan mereka yang duduk di atasnya dan daging semua orang, baik orang merdeka maupun hamba, baik kecil maupun besar."

Shellabear 2011 (2011)

supaya kamu makan daging raja-raja, daging panglima-panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda dengan penunggangnya, dan daging semua orang, baik orang merdeka maupun hamba, baik kecil maupun besar."

AVB (2015)

Kamu akan makan daging raja, panglima, orang berkuasa, kuda dan penunggangnya, dan semua orang, baik hamba mahupun merdeka, baik kecil mahupun besar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:18

supaya
<2443>
kamu makan
<5315>
daging
<4561>
semua raja
<935>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua panglima
<5506>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua pahlawan
<2478>
dan
<2532>
daging
<4561>
semua kuda
<2462>
dan
<2532> <2532> <0>
daging semua penunggangnya
<2521>
dan
<0> <2532>
daging
<4561>
semua
<3956>
orang, baik yang merdeka
<1658>
maupun hamba
<1401>
, baik yang kecil
<3398>
maupun yang besar
<3173>
."

[<1909> <846> <5037> <2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:18

supaya
<2443>
kamu boleh makan
<5315>
daging
<4561>
segala raja
<935>
, dan
<2532>
daging
<4561>
panglima
<5506>
, dan
<2532>
daging
<4561>
orang yang gagah
<2478>
, dan
<2532>
daging
<4561>
segala kuda
<2462>
dan
<2532>
segala orang yang menunggang
<2521>
dia
<846>
, dan
<2532>
daging
<4561>
sekalian
<3956>
orang, baik merdeka
<1658>
baik
<5037>
hamba
<1401>
, kecil
<3398>
dan
<2532>
besar
<3173>
."
AYT ITL
supaya
<2443>
kamu dapat makan
<5315>
daging
<4561>
para raja
<935>
, daging
<4561>
para panglima
<5506>
, daging
<4561>
orang-orang kuat
<2478>
, daging
<4561>
kuda-kuda
<2462>
dan
<2532>
mereka yang
<3588>
duduk
<2521>
di atasnya
<1909>
, dan
<2532>
daging
<4561>
semua
<3956>
orang, baik itu orang bebas
<1658>
maupun
<5037>
orang merdeka
<1401>
, orang kecil
<3398>
maupun
<2532>
orang besar
<3173>
."

[<2532> <2532> <2532> <846> <2532> <2532>]
AVB ITL
Kamu akan makan
<5315>
daging
<4561>
raja
<935>
, panglima
<5506>
, orang berkuasa
<2478>
, kuda
<2462>
dan
<2532>
penunggangnya
<4561>
, dan
<2532>
semua orang
<3956>
, baik hamba
<1401>
mahupun
<2532>
merdeka
<1658>
, baik
<5037>
kecil
<3398>
mahupun
<2532>
besar
<3173>
.”

[<2443> <2532> <4561> <2532> <4561> <2532> <2521> <1909> <846> <4561> <2532>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
φαγητε
<5315> <5632>
V-2AAS-2P
σαρκας
<4561>
N-APF
βασιλεων
<935>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
σαρκας
<4561>
N-APF
χιλιαρχων
<5506>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
σαρκας
<4561>
N-APF
ισχυρων
<2478>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
σαρκας
<4561>
N-APF
ιππων
<2462>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
καθημενων
<2521> <5740>
V-PNP-GPM
επ
<1909>
PREP
{VAR1: αυτους
<846>
P-APM
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
} και
<2532>
CONJ
σαρκας
<4561>
N-APF
παντων
<3956>
A-GPM
ελευθερων
<1658>
A-GPM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
δουλων
<1401>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
μικρων
<3398>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
μεγαλων
<3173>
A-GPM
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
φαγηται
φάγητε
ἐσθίω
<2068>
V-SAA2P
σαρκασ
σάρκας
σάρξ
<4561>
N-AFP
βασιλεων
βασιλέων,
βασιλεύς
<935>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαρκασ
σάρκας
σάρξ
<4561>
N-AFP
χιλιαρχων
χιλιάρχων,
χιλίαρχος
<5506>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαρκασ
σάρκας
σάρξ
<4561>
N-AFP
ισχυρων
ἰσχυρῶν,
ἰσχυρός
<2478>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαρκασ
σάρκας
σάρξ
<4561>
N-AFP
ιππων
ἵππων,
ἵππος
<2462>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
R-GMP
καθημενων
καθημένων
κάθημαι
<2521>
V-PPMGMP
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαρκασ
σάρκας
σάρξ
<4561>
N-AFP
παντων
πάντων,
πᾶς
<3956>
E-GMP
ελευθερων
ἐλευθέρων
ἐλεύθερος
<1658>
S-GMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
δουλων
δούλων,
δοῦλος
<1401>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μικρων
μικρῶν
μικρός
<3398>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μεγαλων
μεγάλων.”
μέγας
<3173>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:18

supaya kamu makan 1  daging semua 2  raja dan daging semua panglima dan daging semua pahlawan dan daging semua kuda dan daging semua penunggangnya dan daging semua orang, baik yang merdeka maupun hamba, baik yang kecil maupun yang besar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA