Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:18

dan berseru, ketika mereka melihat asap api yang membakarnya, d  katanya: "Kota manakah yang sama dengan kota besar e  ini? f "

AYT (2018)

dan berseru ketika mereka melihat asap pembakaran kota itu, “Kota manakah seperti kota besar ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:18

lalu berteriaklah mereka itu tatkala melihat asap api yang membakar dia, sambil berkata: Negeri manakah yang sama dengan negeri besar ini?

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:18

Dan berteriak pada waktu mereka melihat asap mengepul dari api yang membakar kota itu. Mereka berseru, "Tidak pernah ada kota lain seperti kota yang besar ini!"

MILT (2008)

dan ketika melihat asap dari pembakarannya, mereka berseru sambil berkata, "Apakah ada yang serupa dengan kota besar itu?"

Shellabear 2011 (2011)

dan berteriak ketika mereka melihat asap api yang membakar kota itu. Mereka berkata, Kota manakah yang sama dengan kota yang besar ini?

AVB (2015)

Mereka menangis melihat asap api yang membakarnya, sambil berkata, “Kota manakah yang setanding dengan kota agung ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:18

dan
<2532>
berseru
<2896>
, ketika
<991> <0>
mereka melihat
<0> <991>
asap
<2586>
api yang membakarnya
<4451> <846>
, katanya
<3004>
: "Kota manakah
<5101>
yang sama dengan
<3664>
kota
<4172>
besar
<3173>
ini?"
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:18

lalu
<2532>
berteriaklah
<2896>
mereka itu tatkala melihat
<991>
asap
<2586>
api yang membakar
<4451>
dia
<846>
, sambil berkata
<3004>
: Negeri manakah
<5101>
yang sama
<3664>
dengan negeri
<4172>
besar
<3173>
ini?
AYT ITL
dan
<2532>
berseru
<2896>
ketika mereka melihat
<991>
asap
<2586>
pembakaran
<4451>
kota itu
<846>
, "Kota manakah
<5101>
seperti
<3664>
kota
<4172>
besar
<3173>
ini?"

[<3004>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekraxan
<2896> (5656)
V-AAI-3P
blepontev
<991> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
kapnon
<2586>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
purwsewv
<4451>
N-GSF
authv
<846>
P-GSF
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
tiv
<5101>
I-NSF
omoia
<3664>
A-NSF
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
th
<3588>
T-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:18

1 dan berseru, ketika mereka melihat asap api yang membakarnya, katanya: "Kota manakah 2  yang sama dengan kota besar ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA