Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 20:6

Konteks
NETBible

Blessed and holy is the one who takes part 1  in the first resurrection. The second death has no power over them, 2  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

NASB ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years.

HCSB

Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! The second death has no power over these, but they will be priests of God and the Messiah, and they will reign with Him for 1,000 years.

LEB

Blessed and holy [is] the one who has a part in the first resurrection. Over this person the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him [for] the thousand years.

NIV ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

ESV

Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

NRSV ©

bibleoremus Rev 20:6

Blessed and holy are those who share in the first resurrection. Over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him a thousand years.

REB

Blessed and holy are those who share in this first resurrection! Over them the second death has no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him for the thousand years.

NKJV ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.

KJV

Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Blessed
<3107>
and
<2532>
holy
<40>
[is] he that hath
<2192> (5723)
part
<3313>
in
<1722>
the first
<4413>
resurrection
<386>_:
on
<1909>
such
<5130>
the second
<1208>
death
<2288>
hath
<2192> (5719)
no
<3756>
power
<1849>_,
but
<235>
they shall be
<2071> (5704)
priests
<2409>
of God
<2316>
and
<2532>
of Christ
<5547>_,
and
<2532>
shall reign
<936> (5692)
with
<3326>
him
<846>
a thousand
<5507>
years
<2094>_.
NASB ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed
<3107>
and holy
<40>
is the one who has
<2192>
a part
<3313>
in the first
<4413>
resurrection
<386>
; over
<1909>
these
<3778>
the second
<1208>
death
<2288>
has
<2192>
no
<3756>
power
<1849>
, but they will be priests
<2409>
of God
<2316>
and of Christ
<5547>
and will reign
<936>
with Him for a thousand
<5507>
years
<2094>
.
NET [draft] ITL
Blessed
<3107>
and
<2532>
holy
<40>
is the one who takes
<2192>
part
<3313>
in
<1722>
the first
<4413>
resurrection
<386>
. The second
<1208>
death
<2288>
has
<2192>
no
<3756>
power
<1849>
over them, but
<235>
they will be
<1510>
priests
<2409>
of God
<2316>
and
<2532>
of Christ
<5547>
, and
<2532>
they will reign
<936>
with
<3326>
him
<846>
for a thousand
<5507>
years
<2094>
.
GREEK WH
μακαριος
<3107>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
αγιος
<40>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
μερος
<3313>
N-ASN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αναστασει
<386>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
πρωτη
<4413>
A-DSF
επι
<1909>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPM
ο
<3588>
T-NSM
δευτερος
<1208>
A-NSM
θανατος
<2288>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
αλλ
<235>
CONJ
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
ιερεις
<2409>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
βασιλευσουσιν
<936> <5692>
V-FAI-3P
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
[τα]
<3588>
T-APN
χιλια
<5507>
A-APN
ετη
<2094>
N-APN
GREEK SR
μακαριοσ
Μακάριος
μακάριος
<3107>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αγιοσ
ἅγιος
ἅγιος
<40>
S-NMS
ο


<3588>
R-NMS
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
μεροσ
μέρος
μέρος
<3313>
N-ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αναστασι
ἀναστάσει
ἀνάστασις
<386>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πρωτη
πρώτῃ!
πρῶτος
<4413>
E-DFS
επι
Ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
R-GMP
ο


<3588>
E-NMS
δευτεροσ
δεύτερος
δεύτερος
<1208>
E-NMS
θανατοσ
θάνατος
θάνατος
<2288>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
εξουσιαν
ἐξουσίαν,
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
αλλα
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εσονται
ἔσονται
εἰμί
<1510>
V-IFM3P
ιερεισ
ἱερεῖς
ἱερεύς
<2409>
N-NMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βασιλευσουσιν
βασιλεύσουσιν
βασιλεύω
<936>
V-IFA3P
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
χιλια
χίλια
χίλιοι
<5507>
E-ANP
ετη
ἔτη.
ἔτος
<2094>
N-ANP

NETBible

Blessed and holy is the one who takes part 1  in the first resurrection. The second death has no power over them, 2  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

NET Notes

tn Grk “who has a share.”

tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA