Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 14:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi, dan memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam kilangan besar 1 , yaitu murka x  Allah.

AYT (2018)

Maka, malaikat itu mengayunkan sabitnya ke bumi dan mengumpulkan gugusan buah anggur dari pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam batu kilangan besar murka Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu malaekat itu menyembatkan sabitnya itu ke bumi, serta mengumpulkan buah anggur bumi itu, sambil mencampakkan dia ke dalam irikan yang besar, yaitu murka Allah;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 14:19

Maka malaikat itu mengayunkan sabitnya ke bumi dan menyabit buah-buah anggur dari batangnya, lalu melemparkannya ke dalam alat pemeras anggur amarah Allah yang meluap-luap.

TSI (2014)

Maka malaikat itu mengayunkan sabitnya dan memotong semua buah anggur di bumi, lalu melemparkan semuanya ke dalam pemerasan anggur yang sangat besar. Alat pemeras anggur itu menggambarkan pelaksanaan hukuman sesuai dengan murka Allah.

MILT (2008)

Dan malaikat itu mengayunkan sabitnya ke bumi dan mengumpulkan anggur dari bumi, dan melemparkannya ke dalam pemerasan anggur amarah Allah Elohim 2316 yang dahsyat.

Shellabear 2011 (2011)

Maka malaikat itu pun mengayunkan sabitnya ke dunia dan mengumpulkan buah-buah anggur di bumi. Setelah itu ia mencampakkannya ke dalam pengirikan yang besar, yaitu murka Allah.

AVB (2015)

Maka malaikat itu menggunakan sabitnya untuk mengumpulkan gugusan anggur di bumi, dimasukkannya ke dalam pengirik kemurkaan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu
<2532>
malaikat
<32>
itu mengayunkan
<906>
sabitnya
<1407> <846>
ke atas
<1519>
bumi
<1093>
, dan
<2532>
memotong
<5166>
buah pohon anggur
<288>
di bumi
<1093>
dan
<2532>
melemparkannya
<906>
ke dalam
<1519>
kilangan
<3025>
besar
<3173>
, yaitu murka
<2372>
Allah
<2316>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu
<2532>
malaekat
<32>
itu menyembatkan
<906>
sabitnya
<1407>
itu ke
<1519>
bumi
<1093>
, serta
<2532>
mengumpulkan
<5166>
buah anggur
<288>
bumi
<1093>
itu, sambil
<2532>
mencampakkan
<906>
dia ke
<1519>
dalam irikan
<3025>
yang besar
<3173>
, yaitu murka
<2372>
Allah
<2316>
;
AYT ITL
Maka
<2532>
, malaikat
<32>
itu mengayunkan
<906>
sabitnya
<1407>
ke
<1519>
bumi
<1093>
dan
<2532>
mengumpulkan
<5166>
gugusan buah anggur dari pohon anggur
<288>
di bumi
<1093>
dan
<2532>
melemparkannya
<906>
ke dalam
<1519>
batu kilangan
<3025>
besar
<3173>
murka
<2372>
Allah
<2316>
.

[<846>]
AVB ITL
Maka
<2532>
malaikat
<32>
itu menggunakan
<906>
sabitnya
<1407>
untuk
<1519>
mengumpulkan
<5166>
gugusan anggur
<288>
di bumi
<1093>
, dimasukkannya
<906>
ke dalam
<1519>
pengirik
<3025>
kemurkaan
<2372>
Allah
<2316>
.

[<846> <2532> <1093> <2532> <3173>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αγγελος
<32>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
δρεπανον
<1407>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ετρυγησεν
<5166> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
αμπελον
<288>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ληνον
<3025>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θυμου
<2372>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
μεγαν
<3173>
A-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δρεπανον
δρέπανον
δρέπανον
<1407>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ετρυγησεν
ἐτρύγησεν
τρυγάω
<5166>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αμπελον
ἄμπελον
ἄμπελος
<288>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ληνον
ληνὸν
ληνός
<3025>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυμου
θυμοῦ
θυμός
<2372>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
μεγαν
μέγαν.
μέγας
<3173>
A-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi, dan memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam kilangan besar 1 , yaitu murka x  Allah.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 14:19

Lalu 1  malaikat itu mengayunkan 1  sabitnya ke atas bumi, dan 1  memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya 1  ke dalam kilangan besar, yaitu murka Allah.

Catatan Full Life

Why 14:19 1

Nas : Wahy 14:19

Pada masa Alkitab, buah anggur ditaruh dalam suatu bak dan diinjak-injak dengan kaki untuk mengeluarkan sari anggurnya (yaitu sari buah anggur itu). Tindakan menginjak-injak anggur itu dipakai dalam PL untuk menggambarkan jatuhnya murka ilahi atas orang-orang berdosa

(lihat cat. --> Yes 63:3;

[atau ref. Yes 63:3]

bd. Wahy 19:15). Pada kedatangan Kristus kembali setelah masa kesengsaraan itu, semua orang yang tidak percaya dalam dunia akan dihimpun dan dihakimi di Lembah Yosafat

(lihat cat. --> Mazm 110:6;

lihat cat. --> Yoel 3:2;

lihat cat. --> Mat 25:32)

[atau ref. Mazm 110:6; Yoel 3:2; Mat 25:32]

dan kemudian dibunuh (lih. Mat 13:40;

lihat cat. --> Luk 17:37;

[atau ref. Luk 17:37]

bd. Mazm 97:3-5; Ams 2:22; Yes 63:1-6; 66:15-17; Yer 25:30-33; Wahy 19:15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA