Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 32:43

Konteks
NETBible

Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.

NASB ©

biblegateway Deu 32:43

"Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."

HCSB

Rejoice, you nations, over His people, for He will avenge the blood of His servants. He will take vengeance on His adversaries; He will purify His land and His people.

LEB

Joyfully sing with the LORD’S people, you nations, because he will take revenge for the death of his servants. He will get even with his enemies and make peace for his people’s land.

NIV ©

biblegateway Deu 32:43

Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

ESV

"Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people's land."

NRSV ©

bibleoremus Deu 32:43

Praise, O heavens, his people, worship him, all you gods! For he will avenge the blood of his children, and take vengeance on his adversaries; he will repay those who hate him, and cleanse the land for his people.

REB

Rejoice with him, you heavens, bow down, all you gods, before him; for he will avenge the blood of his sons and take vengeance on his adversaries; he will punish those who hate him and cleanse his people's land.

NKJV ©

biblegateway Deu 32:43

"Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people."

KJV

Rejoice, O ye nations, [with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, [and] to his people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Rejoice
<07442> (8685)_,
O ye nations
<01471>_,
[with] his people
<05971>_:
for he will avenge
<05358> (8799)
the blood
<01818>
of his servants
<05650>_,
and will render
<07725> (8686)
vengeance
<05359>
to his adversaries
<06862>_,
and will be merciful
<03722> (8765)
unto his land
<0127>_,
[and] to his people
<05971>_.
{Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
NASB ©

biblegateway Deu 32:43

"Rejoice
<07442>
, O nations
<01471>
, with His people
<05971>
; For He will avenge
<05358>
the blood
<01818>
of His servants
<05650>
, And will render
<07725>
vengeance
<05359>
on His adversaries
<06862>
, And will atone
<03722>
for His land
<0127>
and His people
<05971>
."
LXXM
eufranyhte
<2165
V-APD-2P
ouranoi
<3772
N-NPM
ama
<260
ADV
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
proskunhsatwsan
<4352
V-AAD-3P
autw
<846
D-DSM
pantev
<3956
A-NPM
uioi
<5207
N-NPM
yeou
<2316
N-GSM
eufranyhte
<2165
V-APD-2P
eynh
<1484
N-NPN
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eniscusatwsan
<1765
V-AAD-3P
autw
<846
D-DSM
pantev
<3956
A-NPM
aggeloi
<32
N-NPM
yeou
<2316
N-GSM
oti
<3754
CONJ
to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
autou
<846
D-GSM
ekdikatai {V-FMI-3S} kai
<2532
CONJ
ekdikhsei
<1556
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
dikhn
<1349
N-ASF
toiv
<3588
T-DPM
ecyroiv
<2190
N-DPM
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
misousin
<3404
V-PAPDP
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
ekkayariei {V-FAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Cry out
<07442>
, O nations
<01471>
, with his people
<05971>
, for
<03588>
he will avenge
<05358>
his servants
<05650>
’ blood
<01818>
; he will take
<07725>
vengeance
<05359>
against his enemies
<06862>
, and make atonement
<03722>
for his land
<0127>
and people
<05971>
.
HEBREW
P
wme
<05971>
wtmda
<0127>
rpkw
<03722>
wyrul
<06862>
bysy
<07725>
Mqnw
<05359>
Mwqy
<05358>
wydbe
<05650>
Md
<01818>
yk
<03588>
wme
<05971>
Mywg
<01471>
wnynrh (32:43)
<07442>




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.26 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA