Ruth 2:2 
KonteksNETBible | One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 1 to the fields so I can gather 2 grain behind whoever permits me to do so.” 3 Naomi 4 replied, “You may go, my daughter.” |
NASB © biblegateway Rut 2:2 |
And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter." |
HCSB | Ruth the Moabitess asked Naomi, "Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?" Naomi answered her, "Go ahead, my daughter." |
LEB | Ruth, who was from Moab, said to Naomi, "Please let me go to the field of anyone who will be kind to me. There I will gather the grain left behind by the reapers." Naomi told her, "Go, my daughter." |
NIV © biblegateway Rut 2:2 |
And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter." |
ESV | And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter." |
NRSV © bibleoremus Rut 2:2 |
And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favor." She said to her, "Go, my daughter." |
REB | One day Ruth the Moabite asked Naomi, “May I go to the harvest fields and glean behind anyone who will allow me?” “Yes, go, my daughter,” she replied. |
NKJV © biblegateway Rut 2:2 |
So Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter." |
KJV | And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after [him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rut 2:2 |
And Ruth <07327> the Moabitess <04125> said <0559> to Naomi <05281> , "Please <04994> let me go <01980> to the field <07704> and glean <03950> among the ears <07641> of grain <07641> after <0310> one in whose <0834> sight <05869> I may find <04672> favor <02580> ." And she said <0559> to her, "Go <01980> , my daughter <01323> ." |
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 1 to the fields so I can gather 2 grain behind whoever permits me to do so.” 3 Naomi 4 replied, “You may go, my daughter.” |
NET Notes |
1 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field. 2 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result. 3 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa’-khen bÿ’enayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers. 4 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity. |