Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:2

Tetapi kita tahu, bahwa hukuman Allah berlangsung secara jujur atas mereka yang berbuat demikian.

AYT (2018)

Kita tahu bahwa penghakiman Allah dijatuhkan dengan adil atas semua orang yang melakukan hal-hal semacam itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:2

Maka termaklumlah kepada kita bahwa hukum Allah itu jatuh dengan adil ke atas orang yang melakukan sedemikian itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:2

Kita tahu bahwa kalau Allah menjatuhkan hukuman ke atas orang-orang yang melakukan perbuatan-perbuatan yang seperti itu, keputusan Allah itu benar.

TSI (2014)

Kita semua tahu bahwa Allah adil waktu Dia menjatuhkan hukuman bagi orang yang dengan munafik menghakimi sesamanya seperti itu.

MILT (2008)

Namun, kami mengetahui bahwa penghakiman Allah Elohim 2316 adalah sesuai dengan kebenaran terhadap mereka yang melakukan hal-hal seperti itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kita tahu bahwa hukuman Allah atas orang-orang yang berbuat demikian adalah didasarkan pada kebenaran.

AVB (2015)

Tetapi kita tahu bahawa hukuman Allah berdasarkan kebenaran dan dijatuhkan ke atas mereka yang mengamalkan perkara demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:2

Tetapi
<1161>
kita tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
hukuman
<2917>
Allah
<2316>
berlangsung secara
<2596>
jujur
<225>
atas
<1909>
mereka yang berbuat
<4238>
demikian
<5108>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:2

Maka termaklumlah
<2917>
kepada kita
<1492>
bahwa
<3754>
hukum Allah
<2316>
itu jatuh dengan adil
<225>
ke atas
<1909>
orang
<5108>
yang melakukan sedemikian
<4238>
itu.
AYT ITL
Kita tahu
<1492>
bahwa
<3754>
penghakiman
<2917>
Allah
<2316>
dijatuhkan dengan adil
<225>
atas
<1909>
semua orang yang
<3588>
melakukan
<4238>
hal-hal semacam
<5108>
itu.

[<1161> <1510> <2596>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
kita tahu
<1492>
bahawa
<3754>
hukuman
<2917>
Allah
<2316>
berdasarkan
<2596>
kebenaran
<225>
dan dijatuhkan ke atas
<1909>
mereka yang
<3588>
mengamalkan
<4238>
perkara demikian
<5108>
.

[<1510>]
GREEK WH
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
κριμα
<2917>
N-NSN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
κατα
<2596>
PREP
αληθειαν
<225>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
τα
<3588>
T-APN
τοιαυτα
<5108>
D-APN
πρασσοντας
<4238> <5723>
V-PAP-APM
GREEK SR
οιδαμεν
Οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
κριμα
κρίμα
κρίμα
<2917>
N-NNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
τοιαυτα
τοιαῦτα
τοιοῦτος
<5108>
R-ANP
πρασσοντασ
πράσσοντας.
πράσσω
<4238>
V-PPAAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:2

Tetapi kita tahu, bahwa hukuman 1  Allah berlangsung secara jujur atas mereka yang berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA