Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 16:22

Konteks
NETBible

I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.

NASB ©

biblegateway Rom 16:22

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

HCSB

I Tertius, who penned this epistle in the Lord, greet you.

LEB

I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord.

NIV ©

biblegateway Rom 16:22

I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

ESV

I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.

NRSV ©

bibleoremus Rom 16:22

I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

REB

(I Tertius, who took this letter down, add my Christian greetings.)

NKJV ©

biblegateway Rom 16:22

I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

KJV

I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I
<1473>
Tertius
<5060>_,
who wrote
<1125> (5660)
[this] epistle
<1992>_,
salute
<782> (5736)
you
<5209>
in
<1722>
the Lord
<2962>_.
NASB ©

biblegateway Rom 16:22

I, Tertius
<5060>
, who write
<1125>
this
<3588>
letter
<1992>
, greet
<782>
you in the Lord
<2962>
.
NET [draft] ITL
I
<1473>
, Tertius
<5060>
, who am writing
<1125>
this letter
<1992>
, greet
<782>
you
<5209>
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
GREEK WH
ασπαζομαι
<782> <5736>
V-PNI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
εγω
<1473>
P-1NS
τερτιος
<5060>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
γραψας
<1125> <5660>
V-AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
επιστολην
<1992>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
GREEK SR
ασπαζομαι
Ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι
<782>
V-IPM1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εγω
ἐγὼ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
τερτιοσ
Τέρτιος,
Τέρτιος
<5060>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
γραψασ
γράψας
γράφω
<1125>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
επιστολην
ἐπιστολὴν,
ἐπιστολή
<1992>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ.
κύριος
<2962>
N-DMS




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA