Roma 2:22
KonteksTB (1974) © SABDAweb Rm 2:22 |
Engkau yang berkata: "Jangan berzinah," mengapa engkau sendiri berzinah? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala? m |
AYT (2018) | Kamu yang berkata bahwa orang tidak boleh berzina, apakah kamu sendiri berzina? Kamu yang jijik terhadap berhala-berhala, apakah kamu sendiri merampok rumah berhala? |
TL (1954) © SABDAweb Rm 2:22 |
Engkau yang mengatakan orang jangan berzinah, tetapi engkau berzinahkah? Engkau yang membenci segala berhala, tetapi engkau rampaskah rumah berhala? |
BIS (1985) © SABDAweb Rm 2:22 |
Saudara mengajar orang supaya jangan berzinah, padahal Saudara sendiri berzinah! Saudara benci kepada berhala, padahal Saudara sendiri mengambil barang-barang dari rumah-rumah berhala. |
TSI (2014) | Kamu mengajar orang lain untuk tidak berzina, tetapi kamu sendiri berzina. Kamu membenci penyembahan berhala, tetapi kamu sendiri mencuri harta benda dari kuil berhala orang lain. |
MILT (2008) | Yang berkata jangan berzina, tidakkah kamu juga berzina? Yang membenci berhala-berhala, tidakkah kamu juga merampok tempat-tempat kudus? |
Shellabear 2011 (2011) | Hai engkau yang mengatakan supaya orang jangan berzina, mengapa engkau sendiri berbuat zina? Hai engkau yang membenci berhala-berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah-rumah berhala? |
AVB (2015) | Kamu yang berkata, “Jangan berzina,” adakah kamu melakukan zina? Kamu yang membenci berhala, adakah kamu merompak tempat ibadat? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Rm 2:22 |
|
TL ITL © SABDAweb Rm 2:22 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 2:22 |
Engkau yang berkata: "Jangan berzinah 1 ," mengapa engkau 1 sendiri berzinah 1 ? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala 2 ? |
[+] Bhs. Inggris |