Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:23

Tetapi sekarang, karena aku tidak lagi mempunyai tempat kerja di daerah ini dan karena aku telah beberapa tahun lamanya ingin mengunjungi kamu, h 

AYT (2018)

Akan tetapi sekarang, karena tidak ada lagi tempat bekerja bagiku di daerah ini, dan karena aku telah rindu selama bertahun-tahun untuk datang kepadamu,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:23

tetapi oleh karena sekarang ini tiada lagi tempat menjalankan pekerjaanku di dalam jajahan ini, dan karena sudah beberapa tahun lamanya aku rindu hendak datang kepadamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:23

Tetapi sekarang pekerjaan saya di daerah-daerah itu sudah selesai. Bertahun-tahun lamanya saya ingin mengunjungi kalian.

TSI (2014)

Tetapi sekarang saya sudah menyelesaikan pekerjaan saya di daerah-daerah lain. Dan sudah bertahun-tahun lamanya saya ingin mengunjungi kalian, jadi saya merasa senang sekali kalau hal itu segera terjadi.

TSI3 (2014)

Tetapi sekarang, saya sudah menyelesaikan pekerjaan saya di daerah-daerah itu. Dan sudah bertahun-tahun lamanya saya ingin mengunjungi kalian.

MILT (2008)

Namun sekarang, karena tidak lagi mempunyai tempat di wilayah-wilayah ini, dan karena mempunyai kerinduan bertahun-tahun untuk datang kepada kamu,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sekarang ini, karena sudah tidak ada lagi tempat bagiku di wilayah ini, dan karena sudah beberapa tahun lamanya aku berkeinginan untuk datang ke tempatmu,

AVB (2015)

Namun sekarang, kerana tiada lagi tempat bagiku di sini, dan sudah bertahun-tahun aku ingin melawatmu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:23

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, karena aku
<2192> <0>
tidak lagi
<3371>
mempunyai
<0> <2192>
tempat
<5117>
kerja di
<1722>
daerah
<2824>
ini dan karena aku telah beberapa
<2425>
tahun
<2094>
lamanya ingin
<1974>
mengunjungi
<2064>
kamu
<5209>
,

[<5125> <1161> <2192> <4314> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:23

tetapi
<1161>
oleh karena sekarang
<3570>
ini tiada lagi
<3371>
tempat
<5117>
menjalankan
<2192>
pekerjaanku di dalam
<1722>
jajahan
<2824>
ini
<5125>
, dan karena sudah beberapa
<2425>
tahun
<2094>
lamanya aku rindu
<1974>
hendak datang
<2064>
kepadamu
<5209>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, karena tidak
<3371> <0>
ada
<2192>
lagi
<0> <3371>
tempat
<5117>
di
<1722>
daerah
<2824>
ini, dan
<1161>
karena
<575>
aku telah bertahun-tahun
<2094>
lamanya
<2425>
ingin
<1974>
mengunjungimu
<2064>
,

[<5125> <2192> <4314> <5209>]
GREEK
nuni
<3570>
ADV
de
<1161>
CONJ
mhketi
<3371>
ADV
topon
<5117>
N-ASM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
klimasin
<2824>
N-DPN
toutoiv
<5125>
D-DPN
epipoyian
<1974>
N-ASF
de
<1161>
CONJ
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
tou
<3588>
T-GSN
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
apo
<575>
PREP
ikanwn
<2425>
A-GPM
etwn
<2094>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:23

Tetapi 1  sekarang, karena aku tidak lagi mempunyai tempat kerja di daerah ini dan karena aku telah beberapa tahun lamanya ingin mengunjungi kamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA