Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 14:12

Konteks
NETBible

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NASB ©

biblegateway Rom 14:12

So then each one of us will give an account of himself to God.

HCSB

So then, each of us will give an account of himself to God.

LEB

So then, each one of us will give an account concerning himself to God.

NIV ©

biblegateway Rom 14:12

So then, each of us will give an account of himself to God.

ESV

So then each of us will give an account of himself to God.

NRSV ©

bibleoremus Rom 14:12

So then, each of us will be accountable to God.

REB

So, you see, each of us will be answerable to God.

NKJV ©

biblegateway Rom 14:12

So then each of us shall give account of himself to God.

KJV

So then every one of us shall give account of himself to God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<3767>
then
<686>
every one
<1538>
of us
<2257>
shall give
<1325> (5692)
account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Rom 14:12

So
<686>
then
<686>
each
<1538>
one
<1538>
of us will give
<1325>
an account
<3056>
of himself
<1438>
to God
<2316>
.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
, each
<1538>
of us
<2257>
will give
<1325>
an account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>
.
GREEK
αρα
<686>
PRT
[ουν]
<3767>
CONJ
εκαστος
<1538>
A-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
περι
<4012>
PREP
εαυτου
<1438>
F-3GSM
λογον
<3056>
N-ASM
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
[τω
<3588>
T-DSM
θεω]
<2316>
N-DSM

NETBible

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NET Notes

tc ‡ The words “to God” are absent from some mss (B F G 6 630 1739 1881 pc) but are found in א A C D Ψ 0209 33 Ï lat sy co. External evidence somewhat favors their inclusion since Alexandrian, Western, and Byzantine mss are well represented. From an internal standpoint, however, it is easy to see the words as a scribal gloss intended to clarify the referent, especially as a reinforcement to the quotation of Isa 45:23 in v. 11. Not only that, but the abrupt ending of the verse without “to God” is harsh, both in Greek and in English. In this instance, the internal considerations seem overwhelming on the side of the omission. At the same time, English stylistic needs require the words and they have been put into the translation, even though they are most likely not original. NA27 places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

tn Or “each of us is accountable to God.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA