Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:11

Karena ada tertulis: "Demi Aku hidup, y  demikianlah firman Tuhan, semua orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku dan semua orang akan memuliakan Allah. z "

AYT (2018)

Sebab ada tertulis, “Oleh karena Aku hidup,” kata firman Tuhan, “setiap lutut akan bersujud kepada-Ku, dan setiap lidah akan memuliakan Allah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:11

Karena adalah tersurat: Demi hidup-Ku ini firman Tuhan, bahwa tiap-tiap lutut akan bertelut kepada-Ku, dan tiap-tiap lidah akan mengaku kepada Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:11

Di dalam Alkitab tertulis, "Sesungguhnya," kata Tuhan, "tiap-tiap orang akan bersembah sujud di hadapan-Ku; dan setiap orang akan mengaku bahwa Akulah Allah."

TSI (2014)

Sebab di dalam Kitab Suci tertulis,“Tuhan berkata,‘Demi diri-Ku sendiri sebagai Allah yang hidup, Aku bersumpah bahwa semua orang akan sujud menyembah di hadapan-Ku, dan semua orang akan mengaku bahwa Akulah Allah.’”

MILT (2008)

Sebab telah tertulis, "Aku hidup," Tuhan YAHWEH 2962 berfirman, "Sehingga setiap lutut akan bertelut kepada-Ku dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab telah tertulis, "Demikianlah firman Tuhan, Demi hidup-Ku, setiap orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku, dan setiap mulut akan memuliakan Allah."

AVB (2015)

Kerana telah tersurat: “Demi Aku yang hidup.” Tuhan berfirman, “Setiap orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku; dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:11

Karena
<1063>
ada tertulis
<1125>
: "Demi Aku
<1473>
hidup
<2198>
, demikianlah firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, semua orang
<3956>
akan bertekuk lutut
<2578> <1119>
di hadapan-Ku
<1698>
dan
<2532>
semua
<3956>
orang
<1100>
akan memuliakan
<1843>
Allah
<2316>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:11

Karena
<1063>
adalah tersurat
<1125>
: Demi hidup-Ku ini
<2198> <1473>
firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, bahwa
<3754>
tiap-tiap
<3956>
lutut
<1119>
akan bertelut
<2578>
kepada-Ku
<1698>
, dan
<2532>
tiap-tiap
<3956>
lidah
<1100>
akan mengaku
<1843>
kepada Allah
<2316>
.
AYT ITL
Sebab ada tertulis
<1125>
, "Oleh karena
<1063>
Aku
<1473>
hidup
<2198>
, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
, setiap
<3956>
lutut
<1119>
akan
<3754>
menyembah
<2578>
kepada-Ku, dan
<2532>
setiap
<3956>
lidah
<1100>
akan mengaku
<1843>
kepada Allah
<2316>
."

[<1698>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
telah tersurat
<1125>
: “Demi Aku
<1473>
yang hidup
<2198>
.” Tuhan
<2962>
berfirman
<3004>
, “Setiap orang
<1698>
akan bertekuk lutut
<2578>
di hadapan-Ku; dan
<2532>
setiap
<3956>
lidah
<1100>
akan mengaku
<1843>
kepada Allah
<2316>
.”

[<3754> <3956> <1119>]
GREEK WH
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ζω
<2198> <5719>
V-PAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εμοι
<1698>
P-1DS
καμψει
<2578> <5692>
V-FAI-3S
παν
<3956>
A-NSN
γονυ
<1119>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
πασα
<3956>
A-NSF
γλωσσα
<1100>
N-NSF
εξομολογησεται
<1843> <5698>
V-FMI-3S
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
GREEK SR
γεγραπται
Γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
γαρ
γάρ,
γάρ
<1063>
C
ζω
“Ζῶ
ζάω
<2198>
V-IPA1S
εγω
ἐγώ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
καμψει
κάμψει
κάμπτω
<2578>
V-IFA3S
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-NNS
γονυ
γόνυ,
γόνυ
<1119>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασα
πᾶσα
πᾶς
<3956>
E-NFS
γλωσσα
γλῶσσα
γλῶσσα
<1100>
N-NFS
εξομολογησεται
ἐξομολογήσεται
ἐξομολογέω
<1843>
V-IFM3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ.”
θεός
<2316>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:11

Karena ada tertulis: "Demi Aku 1  hidup, demikianlah firman Tuhan, semua orang 2  akan bertekuk lutut 2  di hadapan-Ku dan semua 2  orang akan memuliakan 3  Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA