Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:7

Jika karunia untuk melayani, baiklah kita melayani; jika karunia untuk mengajar, baiklah kita mengajar 1 ; s 

AYT (2018)

Jika dalam pelayanan, baiklah ia melayani, atau dalam pengajaran, baiklah ia mengajar.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:7

jikalau layanan, lakukanlah atas jalan melayani; jikalau yang mengajar, lakukanlah atas jalan pengajaran;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:7

Orang yang mempunyai karunia untuk menolong orang lain, harus sungguh-sungguh menolong orang lain. Orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, harus sungguh-sungguh mengajar.

TSI (2014)

Kalau kamu sudah diberi kemampuan untuk melayani, hendaklah kamu melayani. Kalau kamu diberi kemampuan untuk mengajar, hendaklah kamu mengajar.

MILT (2008)

entah pelayanan dalam ketatalayanan, entah yang mengajar dalam pengajaran,

Shellabear 2011 (2011)

Kalau kita dianugerahi karunia untuk menolong orang lain, hendaklah kita melakukannya dengan setia. Orang yang dianugerahi karunia untuk mengajar, hendaklah ia mengajar dengan setia.

AVB (2015)

kalau untuk melayani, gunakanlah dalam pelayanan kita; jika untuk mengajar, gunakanlah dalam pengajaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:7

Jika
<1535>
karunia untuk melayani
<1248>
, baiklah
<1722>
kita melayani
<1248>
; jika
<1535>
karunia untuk mengajar
<1321>
, baiklah
<1722>
kita mengajar
<1319>
;
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:7

jikalau
<1535>
layanan
<1248>
, lakukanlah
<1722> <1248> <1535>
atas jalan melayani; jikalau
<1535>
yang mengajar
<1321>
, lakukanlah atas jalan
<1248> <1722>
pengajaran
<1319>
;
AYT ITL
Jika
<1535>
untuk melayani
<1248>
, baiklah
<1722>
ia
<3588>
melayani
<1248>
, atau
<1535>
jika untuk mengajar
<1321>
, baiklah
<1722>
ia
<3588>
mengajar
<1319>
.
AVB ITL
kalau untuk melayani
<1248>
, gunakanlah dalam
<1722>
pelayanan
<1248>
kita; jika untuk mengajar
<1321>
, gunakanlah dalam
<1722>
pengajaran
<1319>
.

[<1535> <1535>]
GREEK
ειτε
<1535>
CONJ
διακονιαν
<1248>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διακονια
<1248>
N-DSF
ειτε
<1535>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδασκαλια
<1319>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:7

Jika karunia untuk melayani, baiklah kita melayani; jika karunia untuk mengajar, baiklah kita mengajar 1 ; s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:7

Jika 2  karunia untuk melayani 1 , baiklah kita melayani 1 ; jika 2  karunia untuk mengajar 2 , baiklah kita mengajar;

Catatan Full Life

Rm 12:7 1

Nas : Rom 12:7

Teks :
  1. 1) "Melayani" adalah kerinduan, kemampuan dan kuasa yang diberi Allah untuk memberikan bantuan praktis kepada anggota dan pemimpin gereja untuk membantu mereka memenuhi tanggung jawab mereka kepada Allah (bd. Kis 6:2-3).
  2. 2) "Mengajar" adalah kerinduan, kemampuan, dan kuasa yang diberi Allah untuk menyelidiki dan mempelajari Firman Allah dan menjelaskan, mempertahankan, serta memberitakan kebenaran-Nya sedemikian rupa sehingga orang lain bertumbuh dalam kasih karunia dan kesalehan (1Kor 2:10-16; 1Tim 4:16; 6:3; 2Tim 4:1-2;

    lihat cat. --> 2Tim 2:2;

    [atau ref. 2Tim 2:2]

    lihat art. KARUNIA-KARUNIA PELAYANAN GEREJA; dan

    lihat art. PENDALAMAN ALKITAB BAGI ORANG KRISTEN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA