Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 10:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:1

Saudara-saudara, keinginan v  hatiku dan doaku kepada Tuhan 1  ialah, supaya mereka diselamatkan.

AYT (2018)

Saudara-saudara, keinginan hatiku dan doaku kepada Allah untuk mereka adalah supaya mereka diselamatkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 10:1

Hai saudara-saudaraku, kehendak hatiku dan doaku kepada Allah, yaitu karena orang Israel, supaya mereka itu beroleh selamat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 10:1

Saudara-saudara! Saya rindu sekali supaya bangsa saya diselamatkan. Dan saya sungguh-sungguh berdoa kepada Allah untuk mereka.

TSI (2014)

Saudara-saudariku, kerinduan hati dan permohonan saya yang sungguh-sungguh kepada Allah adalah supaya semua keturunan Israel bisa diselamatkan.

MILT (2008)

Saudara-saudara, tentu saja kesenangan hatiku dan permohonanku kepada Tuhan Elohim 2316 demi Israel adalah untuk keselamatannya.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, kehendak hatiku dan permohonanku kepada Allah bagi bani Israil ialah supaya mereka diselamatkan.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, hasrat hatiku dan doaku kepada Allah tentang orang Israel ialah semoga mereka akan diselamatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 10:1

Saudara-saudara
<80>
, keinginan
<2107>
hatiku
<1699> <2588>
dan
<2532>
doaku
<1162>
kepada
<4314>
Tuhan
<2316>
ialah, supaya
<5228>
mereka
<846>
diselamatkan
<4991>
.

[<3303> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 10:1

Hai saudara-saudaraku
<80>
, kehendak hatiku
<2107>
dan
<2532>
doaku
<1162>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, yaitu karena
<5228>
orang Israel, supaya mereka
<846>
itu beroleh
<1519>
selamat
<4991>
.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, keinginan
<2107>
hatiku
<2588>
dan
<2532>
doaku
<1162>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
untuk
<5228>
mereka
<846>
adalah supaya
<1519>
mereka diselamatkan
<4991>
.

[<3303> <1699>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, hasrat
<2107>
hatiku
<2588>
dan
<2532>
doaku
<1162>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
tentang
<5228>
orang Israel ialah semoga mereka akan diselamatkan
<4991>
.

[<3303> <1699> <846> <1519>]
GREEK WH
αδελφοι
<80>
N-VPM
η
<3588>
T-NSF
μεν
<3303>
PRT
ευδοκια
<2107>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
εμης
<1699>
S-1GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δεησις
<1162>
N-NSF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
υπερ
<5228>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
σωτηριαν
<4991>
N-ASF
GREEK SR
αδελφοι
¶Ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
η


<3588>
E-NFS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ευδοκια
εὐδοκία
εὐδοκία
<2107>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εμησ
ἐμῆς
ἐμός
<1699>
E-1GFS
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δεησισ
δέησις
δέησις
<1162>
N-NFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
σωτηριαν
σωτηρίαν.
σωτηρία
<4991>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:1

Saudara-saudara, keinginan v  hatiku dan doaku kepada Tuhan 1  ialah, supaya mereka diselamatkan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 10:1

Saudara-saudara, keinginan hatiku 1  dan doaku kepada Tuhan ialah, supaya mereka diselamatkan.

Catatan Full Life

Rm 10:1 1

Nas : Rom 10:1

Mengenai ulasan bagaimana perhatian Paulus menunjukkan bahwa dia tidak menganut ajaran adanya orang yang ditetapkan dari semula untuk sorga atau neraka,

lihat art. ISRAEL DALAM RENCANA KESELAMATAN ALLAH.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA