Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:5

Dan malam e  tidak akan ada lagi di sana, dan mereka tidak memerlukan cahaya lampu dan cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi f  mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya. g 

AYT (2018)

Malam tidak akan ada lagi sehingga mereka tidak memerlukan cahaya lampu atau matahari karena Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:5

Maka tiadalah ada malam lagi kelak, dan mereka itu tiada berkehendakkan cahaya pelita dan cahaya matahari, karena Tuhan, yaitu Allah, akan menerangkan mereka itu, dan mereka itu akan memerintah kelak selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:5

Mereka tidak akan memerlukan lampu atau cahaya matahari, sebab malam tidak ada lagi, dan Tuhan Allah sendiri akan menerangi mereka. Maka mereka akan memerintah sebagai raja untuk selama-lamanya.

TSI (2014)

Di kota itu tidak akan ada lagi malam, dan mereka tidak perlu lagi cahaya pelita atau matahari, karena Allah sendirilah yang akan menerangi mereka. Mereka akan memerintah sebagai raja bersama-Nya sampai selama-lamanya.

MILT (2008)

Dan malam tidak akan ada di sana, dan mereka tidak mempunyai kebutuhan akan lampu dan sinar matahari, karena Tuhan YAHWEH 2962, Allah Elohim 2316, menerangi mereka dan mereka akan memerintah untuk selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Malam tidak akan ada lagi di sana. Cahaya pelita dan cahaya matahari pun tidak lagi mereka perlukan, karena Tuhan sendiri, yaitu Allah, akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya.

AVB (2015)

Malam tiada lagi, dan cahaya pelita serta cahaya matahari tidak diperlukan lagi. Kerana Tuhan Allah akan menerangi mereka dan sekaliannya bertakhta selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:5

Dan
<2532>
malam
<3571>
tidak
<3756>
akan ada lagi
<2089>
di sana, dan
<2532>
mereka tidak
<3756>
memerlukan
<5532>
cahaya
<5457>
lampu
<3088>
dan
<2532>
cahaya
<5457>
matahari
<2246>
, sebab
<3754>
Tuhan
<2962>
Allah
<2316>
akan menerangi
<5461>
mereka, dan
<2532>
mereka akan memerintah sebagai raja
<936>
sampai selama-lamanya
<165> <165>
.

[<1510> <2192> <1909> <846> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:5

Maka
<2532>
tiadalah
<3756>
ada
<1510>
malam
<3571>
lagi
<2089>
kelak, dan
<2532>
mereka itu tiada
<3756>
berkehendakkan
<5532>
cahaya
<5457>
pelita
<3088>
dan
<2532>
cahaya
<5457>
matahari
<2246>
, karena
<3754>
Tuhan
<2962>
, yaitu Allah
<2316>
, akan menerangkan
<5461>
mereka
<846>
itu, dan
<2532>
mereka itu akan memerintah
<936>
kelak
<165>
selama-lamanya
<165>
.
AYT ITL
Malam
<3571>
tidak
<3756>
akan ada
<1510>
lagi
<2089>
sehingga
<2532>
mereka tidak
<3756>
memerlukan
<2192> <5532>
cahaya
<5457>
lampu
<3088>
atau
<2532>
matahari
<5457> <2246>
karena
<3754>
Tuhan
<2962>
Allah
<2316>
akan menerangi
<5461>
mereka
<846>
, dan
<2532>
mereka akan memerintah
<936>
selama-lamanya
<165> <165>
.

[<2532> <1909> <1519>]
AVB ITL
Malam
<3571>
tiada
<3756>
lagi
<2089>
, dan
<2532>
cahaya
<5457>
pelita
<3088>
serta
<2532>
cahaya
<5457>
matahari
<2246>
tidak
<3756>
diperlukan
<5532>
lagi. Kerana
<3754>
Tuhan
<2962>
Allah
<2316>
akan menerangi
<5461>
mereka
<846>
dan
<2532>
sekaliannya bertakhta
<936>
selama-lamanya
<165>
.

[<2532> <1510> <2192> <1909> <1519> <165>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
νυξ
<3571>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ετι
<2089>
ADV
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
χρειαν
<5532>
N-ASF
φωτος
<5457>
N-GSN
λυχνου
<3088>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
{VAR1: φως
<5457>
N-ASN
} {VAR2: φωτος
<5457>
N-GSN
} ηλιου
<2246>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
κυριος
<2962>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
φωτισει
<5461> <5692>
V-FAI-3S
{VAR1: [επ]
<1909>
PREP
} {VAR2: επ
<1909>
PREP
} αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
βασιλευσουσιν
<936> <5692>
V-FAI-3P
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αιωνας
<165>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
αιωνων
<165>
N-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
νυξ
νὺξ
νύξ
<3571>
N-NFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
ετι
ἔτι,
ἔτι
<2089>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχουσιν
ἔχουσιν
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
φωτοσ
φωτὸς
φῶς
<5457>
N-GNS
λυχνου
λύχνου
λύχνος
<3088>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φωτοσ
φωτὸς
φῶς
<5457>
N-GNS
ηλιου
ἡλίου,
ἥλιος
<2246>
N-GMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
φωτισει
φωτίσει
φωτίζω
<5461>
V-IFA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
βασιλευσουσιν
βασιλεύσουσιν
βασιλεύω
<936>
V-IFA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αιωνασ
αἰῶνας
αἰών
<165>
N-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αιωνων
αἰώνων.
αἰών
<165>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:5

Dan 2  malam tidak 1  akan ada lagi di sana, dan 2  mereka tidak 1  memerlukan 2  cahaya lampu dan 2  cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan 2  mereka akan memerintah sebagai raja 2  sampai selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA