Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:1

Maka tampaklah suatu tanda r  besar 1  di langit: s  Seorang perempuan 2  berselubungkan matahari, dengan bulan di bawah kakinya dan sebuah mahkota dari dua belas bintang t  di atas kepalanya.

AYT (2018)

Kemudian, tampaklah sebuah tanda yang besar di langit: seorang perempuan berpakaian matahari dan bulan di bawah kakinya dan mahkota dari dua belas bintang di kepalanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:1

Maka kelihatanlah di langit suatu alamat yang besar, yaitu seorang perempuan bersalut dengan matahari, dan bulan ada di bawah kakinya, dan di kepalanya bermakotakan dua belas bintang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:1

Lalu terlihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa. Seorang wanita yang memakai matahari sebagai pakaiannya, sedang berdiri di atas bulan. Di kepalanya terdapat sebuah mahkota yang terdiri dari dua belas bintang.

TSI (2014)

Selanjutnya sebuah tanda yang penuh arti diperlihatkan kepada saya: Tampak seorang perempuan yang sangat mulia di langit. Dia berpakaian matahari. Di bawah kakinya terletak bulan, dan dia mengenakan mahkota yang terdiri dari dua belas bintang.

MILT (2008)

Dan terlihatlah suatu tanda besar di langit, seorang wanita dengan berselubungkan matahari dan bulan di bawah kakinya dan mahkota dua belas bintang pada kepalanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian terlihatlah suatu tanda yang besar di langit: Seorang perempuan memakai matahari sebagai pakaiannya, bulan sebagai alas kakinya, dan dua belas bintang sebagai mahkota di kepalanya.

AVB (2015)

Suatu tanda besar kelihatan di langit: Seorang perempuan yang berpakaian matahari, bulan di bawah kakinya dan sebuah mahkota dua belas bintang terkalung menghiasi kepalanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:1

Maka
<2532>
tampaklah
<3700>
suatu tanda
<4592>
besar
<3173>
di
<1722>
langit
<3772>
: Seorang perempuan
<1135>
berselubungkan
<4016>
matahari
<2246>
, dengan
<2532>
bulan
<4582>
di bawah
<5270>
kakinya
<4228> <846>
dan
<2532>
sebuah mahkota
<4735>
dari dua belas
<1427>
bintang
<792>
di atas
<1909>
kepalanya
<2776> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:1

Maka
<2532>
kelihatanlah
<3700>
di
<1722>
langit
<3772>
suatu alamat
<4592>
yang besar
<3173>
, yaitu seorang perempuan
<1135>
bersalut
<4016>
dengan matahari
<2246>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
ada di bawah
<5270>
kakinya
<4228>
, dan
<2532>
di
<1909>
kepalanya
<2776>
bermakotakan
<4735>
dua belas
<1427>
bintang
<792>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, tampaklah
<3700>
sebuah tanda
<4592>
yang besar
<3173>
di
<1722>
langit
<3772>
: seorang perempuan
<1135>
berpakaian
<4016>
matahari
<2246>
dan
<2532>
bulan
<4582>
di bawah
<5270>
kakinya
<4228>
dan
<2532>
mahkota
<4735>
dari dua belas
<1427>
bintang
<792>
di
<1909>
kepalanya
<2776>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Suatu tanda
<4592>
besar
<3173>
kelihatan
<3700>
di
<1722>
langit
<3772>
: Seorang perempuan
<1135>
yang berpakaian
<4016>
matahari
<2246>
, bulan
<4582>
di bawah
<5270>
kakinya
<4228>
dan
<2532>
sebuah mahkota
<4735>
dua belas
<1427>
bintang
<792>
terkalung menghiasi kepalanya
<2776>
.

[<2532> <2532> <846> <1909> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
σημειον
<4592>
N-NSN
μεγα
<3173>
A-NSN
ωφθη
<3700> <5681>
V-API-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
γυνη
<1135>
N-NSF
περιβεβλημενη
<4016> <5772>
V-RPP-NSF
τον
<3588>
T-ASM
ηλιον
<2246>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
σεληνη
<4582>
N-NSF
υποκατω
<5270>
ADV
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
στεφανος
<4735>
N-NSM
αστερων
<792>
N-GPM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
σημειον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
μεγα
μέγα
μέγας
<3173>
A-NNS
ωφθη
ὤφθη
ὁράω
<3708>
V-IAP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ουρανω
οὐρανῷ:
οὐρανός
<3772>
N-DMS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
περιβεβλημενη
περιβεβλημένη
περιβάλλω
<4016>
V-PEPNFS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ηλιον
ἥλιον,
ἥλιος
<2246>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
σεληνη
σελήνη
σελήνη
<4582>
N-NFS
υποκατω
ὑποκάτω
ὑποκάτω
<5270>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ποδων
ποδῶν
πούς
<4228>
N-GMP
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κεφαλησ
κεφαλῆς
κεφαλή
<2776>
N-GFS
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
στεφανοσ
στέφανος
στέφανος
<4735>
N-NMS
αστερων
ἀστέρων
ἀστήρ
<792>
N-GMP
δωδεκα
δώδεκα,
δώδεκα
<1427>
E-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:1

Maka tampaklah suatu tanda r  besar 1  di langit: s  Seorang perempuan 2  berselubungkan matahari, dengan bulan di bawah kakinya dan sebuah mahkota dari dua belas bintang t  di atas kepalanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:1

Maka 5  tampaklah 1  suatu tanda 2  besar di langit: Seorang perempuan 3  berselubungkan 4  matahari, dengan bulan 5  di bawah kakinya dan 5  sebuah mahkota 6  dari dua belas bintang di atas kepalanya.

Catatan Full Life

Why 12:1 1

Nas : Wahy 12:1

Pasal Wahy 12:1-17 memaparkan empat konflik besar di antara Allah dan Iblis:

  1. (1) konflik Iblis dengan Kristus dan pekerjaan penebusan-Nya (ayat Wahy 12:1-5),
  2. (2) konflik Iblis dengan orang Israel yang setia (ayat Wahy 12:6,13-16),
  3. (3) konflik Iblis dengan sorga (ayat Wahy 12:7-9), dan
  4. (4) konflik Iblis dengan orang percaya (ayat Wahy 12:10-11,17).


Why 12:1 2

Nas : Wahy 12:1

Perempuan ini menunjuk kepada orang Israel yang setia. Dengan perantaraan mereka sang Mesias (yaitu bayi Kristus, ayat Wahy 12:2,4-5) lahir di dunia (bd. Rom 9:5). Hal ini dinyatakan, tidak hanya oleh kelahiran anak itu, tetapi juga dengan menyebut matahari dan bulan (lih. Kej 37:9-11) dan kedua belas bintang yang tentu saja menunjuk kepada dua belas suku Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA