Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 8:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 8:12

(8-13) Maka pergilah semua orang itu untuk makan dan minum, untuk membagi-bagi makanan dan berpesta ria, u  karena mereka mengerti segala firman yang diberitahukan kepada mereka.

AYT (2018)

(8-13) Lalu, semua orang pergi makan, minum, mengirimkan makanan, dan bersukacita karena mereka telah mengerti perkataan yang disampaikan kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 8:12

(8-13) Hata, maka mereka itu sekalianpun pergilah hendak makan minum dan berkirim-kirim hadiah makan-makanan dan bersuka-sukaan dengan ramai, sebab mengertilah mereka itu segala perkataan yang telah diberitahu kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 8:12

Maka pulanglah seluruh rakyat untuk makan dan minum serta membagi-bagikan makanan kepada orang-orang lain. Mereka bergembira karena telah mengerti arti bacaan yang mereka dengar itu.

TSI (2014)

Kemudian semua orang meninggalkan tempat itu. Mereka mengadakan perjamuan dan membagikan makanan dan minuman kepada orang-orang lain yang tidak mempunyai makanan. Mereka bergembira karena dapat mengerti apa yang diajarkan kepada mereka.

MILT (2008)

Dan semua orang itu pergi untuk makan dan untuk minum dan mengirimkan bagian-bagian sehingga membuat sukacita besar karena mereka mengerti akan firman yang diberitahukan kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

(8-13) Lalu seluruh rakyat pergi untuk makan, minum, saling mengirimkan makanan, dan mengadakan pesta besar, karena mereka sudah memahami perkataan yang disampaikan kepada mereka.

AVB (2015)

Lalu seluruh rakyat pergi untuk makan, minum, saling mengirim makanan, dan mengadakan pesta besar, kerana mereka sudah memahami kata-kata yang disampaikan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 8:12

(#8-#13) Maka pergilah
<01980>
semua
<03605>
orang
<05971>
itu untuk makan
<0398>
dan minum
<08354>
, untuk membagi-bagi
<07971>
makanan
<04490>
dan berpesta ria
<01419> <08057> <06213>
, karena
<03588>
mereka mengerti
<0995>
segala firman
<01697>
yang
<0834>
diberitahukan
<03045>
kepada mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 8:12

(8-13) Hata
<01980>
, maka mereka
<05971>
itu sekalianpun
<03605>
pergilah hendak makan
<0398>
minum
<08354>
dan berkirim-kirim
<07971>
hadiah
<04490>
makan-makanan
<06213>
dan bersuka-sukaan
<08057>
dengan ramai
<01419>
, sebab
<03588>
mengertilah
<0995>
mereka itu segala perkataan
<01697>
yang telah
<0834>
diberitahu
<03045>
kepadanya.
AYT ITL
Lalu, semua
<03605>
orang
<05971>
pergi
<01980>
makan
<0398>
, minum
<08354>
, mengirimkan
<07971>
makanan
<04490>
, dan bersukacita
<06213> <08057> <01419>
karena
<03588>
mereka telah mengerti
<0995>
perkataan
<01697>
yang
<0834>
disampaikan
<03045>
kepada mereka.

[<00> <00>]
AVB ITL
Lalu seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
pergi
<01980>
untuk makan
<0398>
, minum
<08354>
, saling mengirim
<07971>
makanan
<04490>
, dan mengadakan
<06213>
pesta
<08057>
besar
<01419>
, kerana
<03588>
mereka sudah memahami
<0995>
kata-kata
<01697>
yang
<0834>
disampaikan
<03045>
kepada mereka.

[<00> <00>]
HEBREW
o
Mhl
<0>
weydwh
<03045>
rsa
<0834>
Myrbdb
<01697>
wnybh
<0995>
yk
<03588>
hlwdg
<01419>
hxmv
<08057>
twvelw
<06213>
twnm
<04490>
xlslw
<07971>
twtslw
<08354>
lkal
<0398>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wklyw (8:12)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 8:12

(8-13) Maka pergilah semua orang itu untuk makan dan minum, untuk membagi-bagi 1  makanan dan berpesta 2  ria, karena mereka mengerti 3  segala firman yang diberitahukan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA