Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 5:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 5:10

Juga aku dan saudara-saudaraku dan anak buahku telah membungakan uang dan gandum pada mereka. Biarlah kita hapuskan hutang g  mereka itu!

AYT (2018)

Aku, saudara-saudaraku, dan hamba-hambaku, sudah meminjamkan uang dan gandum kepada mereka. Mari kita hapuskan utang mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 5:10

Bahwa aku dan segala saudaraku dan segala hambakupun mengutangi mereka itu uang dan gandum, baiklah kita melepaskan utangnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 5:10

Aku sendiri, saudara-saudaraku dan rekan-rekanku telah meminjamkan uang dan gandum kepada rakyat. Kami tidak akan memintanya kembali.

TSI (2014)

Memang saya sendiri, kerabat-kerabat, dan para pegawai saya sudah memberi pinjaman uang dan gandum kepada rakyat. Tetapi sekarang mari kita hapuskan saja semua jaminan dan bunga utang mereka.

MILT (2008)

Dan aku, juga saudara-saudaraku serta hamba-hambaku telah meminjamkan mereka uang dan gandum. Aku mohon kepadamu, marilah kita meninggalkan praktik riba ini!

Shellabear 2011 (2011)

Aku, saudara-saudaraku, dan anak buahku juga meminjamkan uang serta gandum kepada mereka. Biarlah kita hapuskan utang itu.

AVB (2015)

Aku sendiri, para saudaraku, dan anak buahku juga meminjamkan wang serta gandum kepada mereka. Biarlah kita menghapuskan perbuatan menyita gadaian atas hutang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 5:10

Juga
<01571>
aku
<0589>
dan saudara-saudaraku
<0251>
dan anak buahku
<05288>
telah membungakan
<05383>
uang
<03701>
dan gandum
<01715>
pada mereka. Biarlah
<04994>
kita hapuskan
<05800>
hutang
<04855>
mereka itu
<02088>
!
TL ITL ©

SABDAweb Neh 5:10

Bahwa aku
<0589>
dan segala saudaraku
<0251>
dan segala hambakupun
<05288>
mengutangi
<05383>
mereka itu uang
<03701>
dan gandum
<01715>
, baiklah kita melepaskan utangnya
<04855>
itu.
AYT ITL
Aku
<0589>
, saudara-saudaraku
<0251>
, dan hamba-hambaku
<05288>
, sudah meminjamkan
<05383>
uang
<03701>
dan gandum
<01715>
kepada mereka. Mari
<04994>
kita hapuskan
<05800>
utang
<04855>
mereka.

[<01571> <00> <0853> <02088>]
AVB ITL
Aku
<0589>
sendiri, para saudaraku
<0251>
, dan anak buahku
<05288>
juga meminjamkan
<05383>
wang
<03701>
serta gandum
<01715>
kepada mereka. Biarlah
<04994>
kita menghapuskan
<05800>
perbuatan menyita gadaian atas hutang
<04855>
itu
<02088>
.

[<01571> <00> <0853>]
HEBREW
hzh
<02088>
asmh
<04855>
ta
<0853>
an
<04994>
hbzen
<05800>
Ngdw
<01715>
Pok
<03701>
Mhb
<0>
Mysn
<05383>
yrenw
<05288>
yxa
<0251>
yna
<0589>
Mgw (5:10)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 5:10

Juga aku dan saudara-saudaraku 1  dan anak buahku telah membungakan uang dan gandum pada mereka 2  3 . Biarlah kita hapuskan hutang mereka itu!

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA