Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 77:18

Konteks
NETBible

Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook. 1 

NASB ©

biblegateway Psa 77:18

The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

HCSB

The sound of Your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.

LEB

The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.

NIV ©

biblegateway Psa 77:18

Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.

ESV

The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

NRSV ©

bibleoremus Psa 77:18

The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.

REB

The sound of your thunder was in the whirlwind, lightning-flashes lit up the world, the earth shook and quaked.

NKJV ©

biblegateway Psa 77:18

The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

KJV

The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The voice
<06963>
of thy thunder
<07482>
[was] in the heaven
<01534>_:
the lightnings
<01300>
lightened
<0215> (8689)
the world
<08398>_:
the earth
<0776>
trembled
<07264> (8804)
and shook
<07493> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Psa 77:18

The sound
<06963>
of Your thunder
<07482>
was in the whirlwind
<01534>
; The lightnings
<01300>
lit
<0215>
up the world
<08398>
; The earth
<0776>
trembled
<07264>
and shook
<07493>
.
LXXM
(76:19) fwnh
<5456
N-NSF
thv
<3588
T-GSF
bronthv
<1027
N-GSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
trocw
<5164
N-DSM
efanan
<5316
V-AAI-3P
ai
<3588
T-NPF
astrapai
<796
N-NPF
sou
<4771
P-GS
th
<3588
T-DSF
oikoumenh
<3611
V-PMPDS
esaleuyh
<4531
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
entromov
<1790
A-NSF
egenhyh
<1096
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
NET [draft] ITL
Your thunderous
<07482>
voice
<06963>
was heard in the wind
<01534>
; the lightning bolts
<01300>
lit
<0215>
up the world
<08398>
; the earth
<0776>
trembled
<07264>
and shook
<07493>
.
HEBREW
Urah
<0776>
sertw
<07493>
hzgr
<07264>
lbt
<08398>
Myqrb
<01300>
wryah
<0215>
lglgb
<01534>
Kmer
<07482>
lwq
<06963>
(77:18)
<77:19>

NETBible

Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook. 1 

NET Notes

tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

sn Verses 16-18 depict the Lord coming in the storm to battle his enemies and subdue the sea. There is no record of such a storm in the historical account of the Red Sea crossing. The language the psalmist uses here is stereotypical and originates in Canaanite myth, where the storm god Baal subdues the sea in his quest for kingship. The psalmist has employed the stereotypical imagery to portray the exodus vividly and at the same time affirm that it is not Baal who subdues the sea, but Yahweh.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA