Psalms 68:12 
Konteks| NETBible | Kings leading armies run away – they run away! 1 The lovely lady 2 of the house divides up the loot. |
| NASB © biblegateway Psa 68:12 |
"Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!" |
| HCSB | "The kings of the armies flee--they flee!" She who stays at home divides the spoil. |
| LEB | They say, "The kings of the armies flee; they run away. The women who remained at home will divide the goods. |
| NIV © biblegateway Psa 68:12 |
"Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder. |
| ESV | "The kings of the armies--they flee, they flee!" The women at home divide the spoil-- |
| NRSV © bibleoremus Psa 68:12 |
"The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil, |
| REB | Kings with their armies are in headlong flight, while the women at home divide the spoil. |
| NKJV © biblegateway Psa 68:12 |
"Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil. |
| KJV | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Psa 68:12 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Kings leading armies run away – they run away! 1 The lovely lady 2 of the house divides up the loot. |
| NET Notes |
1 tn The verbal repetition draws attention to the statement. 2 tn The Hebrew form appears to be the construct of נוּה (nuh, “pasture”) but the phrase “pasture of the house” makes no sense here. The translation assumes that the form is an alternative or corruption of נצוה (“beautiful woman”). A reference to a woman would be appropriate in light of v. 11b. |

