Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 42:4

Konteks
NETBible

I will remember and weep! 1  For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival. 2 

NASB ©

biblegateway Psa 42:4

These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.

HCSB

I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.

LEB

I will remember these things as I pour out my soul: how I used to walk with the crowd and lead it in a procession to God’s house. I sang songs of joy and thanksgiving while crowds of people celebrated a festival.

NIV ©

biblegateway Psa 42:4

These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.

ESV

These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.

NRSV ©

bibleoremus Psa 42:4

These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival.

REB

As I pour out my soul in distress, I call to mind how I marched in the ranks of the great to God's house, among exultant shouts of praise, the clamour of the pilgrims.

NKJV ©

biblegateway Psa 42:4

When I remember these things , I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.

KJV

When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When I remember
<02142> (8799)
these [things], I pour out
<08210> (8799)
my soul
<05315>
in me: for I had gone
<05674> (8799)
with the multitude
<05519>_,
I went
<01718> (8691)
with them to the house
<01004>
of God
<0430>_,
with the voice
<06963>
of joy
<07440>
and praise
<08426>_,
with a multitude
<01995>
that kept holyday
<02287> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Psa 42:4

These
<0428>
things
<0428>
I remember
<02142>
and I pour
<08210>
out my soul
<05315>
within
<05921>
me. For I used to go
<05674>
along
<05674>
with the throng
<05519>
and lead
<01718>
them in procession
<01718>
to the house
<01004>
of God
<0430>
, With the voice
<06963>
of joy
<07440>
and thanksgiving
<08426>
, a multitude
<01995>
keeping
<02287>
festival
<02287>
.
LXXM
(41:5) tauta
<3778
D-APN
emnhsyhn
<3403
V-API-1S
kai
<2532
CONJ
execea
<1632
V-AAI-1S
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
dieleusomai
<1330
V-FMI-1S
en
<1722
PREP
topw
<5117
N-DSM
skhnhv
<4633
N-GSF
yaumasthv
<2298
A-GSF
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
en
<1722
PREP
fwnh
<5456
N-DSF
agalliasewv
<20
N-NSF
kai
<2532
CONJ
exomologhsewv {N-GSF} hcou
<2279
N-GSM
eortazontov
<1858
V-PAPGS
NET [draft] ITL
I will remember
<02142>
and weep
<05315>
! For
<03588>
I was once walking along
<05674>
with the great
<05519>
throng
<01718>
to
<05704>
the temple
<01004>
of God
<0430>
, shouting
<07440>
and giving thanks
<08426>
along with the crowd
<01995>
as we celebrated the holy festival
<02287>
.
HEBREW
ggwx
<02287>
Nwmh
<01995>
hdwtw
<08426>
hnr
<07440>
lwqb
<06963>
Myhla
<0430>
tyb
<01004>
de
<05704>
Mdda
<01718>
Kob
<05519>
rbea
<05674>
yk
<03588>
yspn
<05315>
yle
<05921>
hkpsaw
<08210>
hrkza
<02142>
hla
<0428>
(42:4)
<42:5>

NETBible

I will remember and weep! 1  For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival. 2 

NET Notes

tn Heb “These things I will remember and I will pour out upon myself my soul.” “These things” are identified in the second half of the verse as those times when the psalmist worshiped in the Lord’s temple. The two cohortative forms indicate the psalmist’s resolve to remember and weep. The expression “pour out upon myself my soul” refers to mourning (see Job 30:16).

tc Heb “for I was passing by with the throng [?], I was walking with [?] them to the house of God; with a voice of a ringing shout and thanksgiving a multitude was observing a festival.” The Hebrew phrase בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם (bassakheddaddem, “with the throng [?] I was walking with [?]”) is particularly problematic. The noun סָךְ (sakh) occurs only here. If it corresponds to הָמוֹן (hamon, “multitude”) then one can propose a meaning “throng.” The present translation assumes this reading (cf. NIV, NRSV). The form אֶדַּדֵּם (“I will walk with [?]”) is also very problematic. The form can be taken as a Hitpael from דָּדָה (dadah; this verb possibly appears in Isa 38:15), but the pronominal suffix is problematic. For this reason many emend the form to ם[י]אַדִּרִ (’adirim, “nobles”) or ם-רִ[י]אַדִ (’adirim, “great,” with enclitic mem [ם]). The present translation understands the latter and takes the adjective “great” as modifying “throng.” If one emends סָךְ (sakh, “throng [?]”) to סֹךְ (sokh, “shelter”; see the Qere of Ps 27:5), then ר[י]אַדִּ (’addir) could be taken as a divine epithet, “[in the shelter of] the majestic one,” a reading which may find support in the LXX and Syriac Peshitta.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA