Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 35:19

Konteks
NETBible

Do not let those who are my enemies for no reason 1  gloat 2  over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes! 3 

NASB ©

biblegateway Psa 35:19

Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.

HCSB

Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause look at me maliciously.

LEB

Do not let my treacherous enemies gloat over me. Do not let those who hate me for no reason wink at me.

NIV ©

biblegateway Psa 35:19

Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.

ESV

Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.

NRSV ©

bibleoremus Psa 35:19

Do not let my treacherous enemies rejoice over me, or those who hate me without cause wink the eye.

REB

Let no treacherous enemy gloat over me; let not those who hate me for no reason leer at me.

NKJV ©

biblegateway Psa 35:19

Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.

KJV

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: [neither] let them wink with the eye that hate me without a cause.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Let not them that are mine enemies
<0341> (8802)
wrongfully
<08267>
rejoice
<08055> (8799)
over me: [neither] let them wink
<07169> (8799)
with the eye
<05869>
that hate
<08130> (8802)
me without a cause
<02600>_.
{wrongfully: Heb. falsely}
NASB ©

biblegateway Psa 35:19

Do not let those who are wrongfully
<08267>
my enemies
<0340>
rejoice
<08055>
over me; Nor let those who hate
<08130>
me without
<02600>
cause
<02600>
wink
<07169>
maliciously
<07169>
<5869
>.
LXXM
(34:19) mh
<3165
ADV
epicareihsan {V-APO-3P} moi
<1473
P-DS
oi
<3588
T-NPM
ecyrainontev {V-PAPNP} moi
<1473
P-DS
adikwv
<94
ADV
oi
<3588
T-NPM
misountev
<3404
V-PAPNP
me
<1473
P-AS
dwrean
<1431
N-ASF
kai
<2532
CONJ
dianeuontev
<1269
V-PAPNP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
let those who are my enemies
<0341>
for no reason
<08267>
gloat
<08055>
over me! Do not let those who hate
<08130>
me without cause
<02600>
carry out
<07169>
their wicked schemes
<05869>
!
HEBREW
Nye
<05869>
wurqy
<07169>
Mnx
<02600>
yanv
<08130>
rqs
<08267>
ybya
<0341>
yl
<0>
wxmvy
<08055>
la (35:19)
<0408>

NETBible

Do not let those who are my enemies for no reason 1  gloat 2  over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes! 3 

NET Notes

tn Heb “[with] a lie.” The Hebrew noun שֶׁקֶר (sheqer, “lie”) is used here as an adverb, “falsely, wrongfully” (see Ps 38:19).

tn Heb “rejoice.”

tn Heb “[do not let] those who hate me without cause pinch [i.e., wink] an eye.” The negative particle is understood in the second line by ellipsis (see the preceding line). In the Book of Proverbs “winking an eye” is associated with deceit and trickery (see 6:13; 10:10; 16:30).




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA