Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 35:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi ketika aku tersandung jatuh, bersukacitalah n  mereka dan berkerumun, berkerumun melawan aku; orang-orang asing yang tidak kukenal menista o  aku dengan tidak henti-hentinya;

AYT (2018)

Namun, saat aku tersandung, mereka bersorak dan berkumpul; berkumpul bersama para penyerang yang tidak kukenal, yang mencabik-cabikku tanpa henti.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi pada masa aku pincang, mereka itu bersukacita dan berhimpunlah dengan sefakat, hendak melukai aku, maka tiada aku mengetahuinya, serta dicarik-cariknya akan daku dan tiada mereka itu diam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi waktu aku susah, mereka senang, dan berkerumun melawan aku. Mereka berjalan terpincang-pincang untuk menghina aku.

MILT (2008)

Namun mereka bersukacita atas kesusahanku, menghimpun semua pemfitnah melawanku, dan aku tidak mengetahuinya; mereka mencabik aku dan tidak berhenti,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ketika aku tersandung, mereka bergembira dan berkerumun. Mereka berkerumun melawan aku tanpa kusadari. Mereka memfitnahku tanpa henti.

AVB (2015)

Namun demikian, apabila aku dalam kesusahan, mereka bergembira dan berhimpun; mereka berkumpul menyerangku sedangkan aku tidak tahu. Mereka memfitnahku dengan ganas terus-menerus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi ketika aku tersandung jatuh
<06761>
, bersukacitalah
<08055>
mereka dan berkerumun
<0622>
, berkerumun
<0622>
melawan
<05921>
aku; orang-orang asing
<05222>
yang tidak
<03808>
kukenal
<03045>
menista
<07167>
aku dengan tidak
<03808>
henti-hentinya
<01826>
;
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi pada masa
<0622>
aku pincang
<06761>
, mereka itu bersukacita
<08055>
dan berhimpunlah
<0622>
dengan sefakat, hendak melukai
<05222>
aku, maka tiada
<03808>
aku mengetahuinya
<03045>
, serta dicarik-cariknya
<07167>
akan daku dan tiada
<03808>
mereka itu diam
<01826>
.
AYT ITL
Namun, saat aku tersandung
<06761>
, mereka bersorak
<08055>
dan berkumpul
<0622>
; berkumpul
<0622>
bersama para penyerang
<05222>
yang tidak
<03808>
kukenal
<03045>
, yang mencabik-cabikku
<07167>
tanpa
<03808>
henti
<01826>
.

[<05921>]
AVB ITL
Namun demikian, apabila aku dalam kesusahan
<06761>
, mereka bergembira
<08055>
dan berhimpun
<0622>
; mereka berkumpul
<0622>
menyerangku
<05222>
sedangkan aku tidak
<03808>
tahu
<03045>
. Mereka memfitnahku dengan ganas
<07167>
terus-menerus
<03808> <01826>
.

[<05921>]
HEBREW
wmd
<01826>
alw
<03808>
werq
<07167>
ytedy
<03045>
alw
<03808>
Mykn
<05222>
yle
<05921>
wpoan
<0622>
wpoanw
<0622>
wxmv
<08055>
yelubw (35:15)
<06761>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:15

Tetapi ketika aku tersandung 1  2  jatuh, bersukacitalah 5  mereka dan berkerumun 3 , berkerumun melawan aku; orang-orang asing yang tidak kukenal 4  menista 5  aku dengan tidak henti-hentinya;

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA