Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:33

Kemudian tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Kapernaum. l  Ketika Yesus sudah di rumah, m  Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Apa yang kamu perbincangkan tadi di tengah jalan?"

AYT (2018)

Yesus dan murid-murid-Nya sampai di Kapernaum. Setelah ada di dalam rumah, Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang tadi kamu bicarakan dalam perjalanan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:33

Maka datanglah mereka itu ke Kapernaum. Tatkala Yesus ada di rumah, maka Ia pun bertanya kepada murid-murid-Nya, "Apakah perkara yang kamu bicarakan di tengah jalan?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:33

Mereka sampai di Kapernaum. Setelah di rumah, Yesus bertanya kepada pengikut-pengikut-Nya, "Kalian mempersoalkan apa di tengah jalan tadi?"

MILT (2008)

Dan Dia tiba di Kapernaum. Dan ketika berada di dalam rumah, Dia menanyai mereka, "Kamu memperdebatkan apa di antaramu sendiri dalam perjalanan?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa dan pengikut-pengikut-Nya tiba di Kapernaum. Ketika Isa sudah berada di rumah, Ia bertanya kepada mereka, "Apa yang kamu bicarakan tadi di perjalanan?"

AVB (2015)

Mereka tiba di Kapernaum. Setelah tiba di rumah, Yesus bertanya kepada murid-murid-Nya, “Apa yang kamu persoalkan di jalan tadi?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:33

Kemudian tibalah
<2064>
Yesus dan murid-murid-Nya di Kapernaum
<2584>
. Ketika Yesus sudah di
<1722>
rumah
<3614>
, Ia bertanya
<1905>
kepada murid-murid-Nya: "Apa
<5101>
yang kamu perbincangkan
<1260>
tadi di
<1722>
tengah jalan
<3598>
?"

[<2532> <1519> <2532> <1096> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:33

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
. Tatkala
<2532>
Yesus ada di
<1722>
rumah
<3614>
, maka Ia pun bertanya
<1905>
kepada murid-murid-Nya
<846>
, "Apakah
<5101>
perkara yang kamu bicarakan
<1260>
di
<1722>
tengah jalan
<3598>
?"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<0>
dan murid-murid-Nya sampai
<2064>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
. Dan
<2532>
, setelah Yesus
<2532>
berada
<1096>
di dalam
<1722>
rumah
<3614>
, Ia bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
, “Apa
<5101>
yang kamu bicarakan
<1260>
dalam
<1722>
perjalanan
<3598>
?”

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
kafarnaoum
<2584>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
genomenov
<1096> (5637)
V-2ADP-NSM
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
autouv
<846>
P-APM
ti
<5101>
I-ASN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
dielogizesye
<1260> (5711)
V-INI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:33

Kemudian tibalah 1  Yesus dan murid-murid-Nya di Kapernaum. Ketika Yesus sudah di rumah, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Apa 2  yang kamu perbincangkan tadi di tengah jalan?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA