Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya kepada-Nya. Waktu roh itu melihat Yesus, anak itu segera digoncang-goncangnya, dan anak itu terpelanting ke tanah dan terguling-guling, sedang mulutnya berbusa. c 

AYT (2018)

Lalu, mereka membawa anak itu kepada Yesus. Ketika roh itu melihat Yesus, ia langsung mengguncang-guncangkan anak itu. Anak itu jatuh ke tanah dan terguling-guling dengan mulut yang mengeluarkan busa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Maka dibawanya budak itu kepada-Nya. Apabila setan itu memandang Yesus, maka seketika itu juga setan itu membanting-bantingkan budak itu, sehingga rebahlah ia ke tanah dan berguling-guling dengan berbuih-buih mulutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Mereka pun membawa anak itu kepada Yesus. Begitu roh jahat itu melihat Yesus, ia membuat badan anak itu kejang-kejang sehingga anak itu jatuh terguling-guling ke tanah. Mulutnya berbusa.

MILT (2008)

Dan mereka membawanya kepada Dia, dan segera setelah melihat Dia, roh itu mengguncang-guncangkannya, dan setelah jatuh ke tanah, anak itu terguling-guling dengan berbusa.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka membawa anak laki-laki itu kepada Isa. Pada waktu setan itu melihat Isa, ia segera membuat anak itu kejang-kejang. Kemudian anak itu jatuh ke tanah dan terguling-guling dengan mulut mengeluarkan buih.

AVB (2015)

Mereka pun membawa anak itu kepada Yesus. Sebaik-baik roh itu melihat Yesus, ia pun membuat anak itu sawan, lalu jatuh berguling-guling ke tanah, mulutnya berbuih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya
<5342>
kepada-Nya. Waktu roh
<4151>
itu melihat
<1492>
Yesus, anak itu segera
<2117>
digoncang-goncangnya
<4952>
, dan
<2532>
anak itu terpelanting
<4098>
ke tanah
<1093>
dan terguling-guling
<2947>
, sedang mulutnya berbusa
<875>
.

[<2532> <846> <4314> <846> <2532> <846> <846> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:20

Maka
<2532>
dibawanya
<5342>
budak itu kepada-Nya
<4314>
. Apabila
<2532>
setan itu memandang
<1492>
Yesus, maka seketika
<2117>
itu juga setan
<4151>
itu membanting-bantingkan
<4952>
budak itu, sehingga rebahlah
<4098>
ia ke
<1909>
tanah
<1093>
dan berguling-guling
<2947>
dengan berbuih-buih
<875>
mulutnya.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka membawa
<5342>
anak itu
<846>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
. Ketika roh
<4151>
itu melihat
<1492>
Yesus
<846>
, ia langsung
<2117>
mengguncang-guncangkan
<4952>
anak itu
<846>
. Anak itu jatuh
<4098>
ke
<1909>
tanah
<1093>
dan terguling-guling
<2947>
dengan mulut yang mengeluarkan busa
<875>
.

[<2532> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hnegkan
<5342> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
euyuv
<2117>
ADV
sunesparaxen
<4952> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
peswn
<4098> (5631)
V-2AAP-NSM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
ekulieto
<2947> (5709)
V-IEI-3S
afrizwn
<875> (5723)
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya kepada-Nya. Waktu roh 1  itu melihat Yesus, anak itu segera digoncang-goncangnya, dan anak itu terpelanting ke tanah dan terguling-guling, sedang mulutnya berbusa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA